Читаем Стихотворения и поэмы полностью

139–146. Перевод цикла «Нічні концерти» (1. «Криниця Леонтовича», 2. «Ніч на Івана Купала», 3. «Бразіліана Віла Лобоса», 4. «Голос Эдіт Піаф», 5. «Незакінчена симфонія Шуберта», 6. «Вальс Сібеліуса в Ленінграді», 7. «Тріо № 2 Бориса Лятошинського», 8. «Сьома симфонія Шостаковича»). 1. ЛеонтовичНиколай Дмитриевич (1877–1921) — украинский советский композитор, автор хоровых обработок украинских народных и революционных песен, хоровых поэм. Криница— см. примеч. 12. Мореный дуб— темный, обработанный морилкой (едкой жидкостью для пропитывания дерева с целью окраски). Запевка— запев в народных песнях. Кант(лат.) — вид старинной песни, исполнявшейся ансамблем певцов или хором (без инструментов). Пассаж(фр.) — музыкальная фраза быстрого движения, обычно устремленного в одном направлении (вниз или вверх). Кантилена(ит.) — певучая мелодия. Регент— дирижер хора. Переярок— глубокий, заросший овраг. 2. ГрабовскийЛеонид Александрович (р. 1935) — украинский советский композитор. Языческо-христианский праздник (у славянских и др. народов Европы) в ночь на Ивана Купала— с 6 на 7 июля (с 24 на 25 июня ст. ст.). По преданию, в эту ночь расцветает папоротник; кто сорвет его цветок и устоит перед призраками, тот отыщет клад. Ивась, Басаврюк— персонажи повести Н. В. Гоголя «Вечер накануне Ивана Купала», вошедшей в кн. «Вечера на хуторе близ Диканьки». Фантомный— призрачный. 3. Пионеры— здесь: первопроходцы. Канцер(лат.) — рак. Упырь— в народных поверьях злой оборотень, кровосос. Фата-моргана(ит.) — мираж, марево. Пеон(исп.) — наемник, поденщик. Самба— бразильский быстрый парный танец свободной композиции. Пончо(исп.) — индианский четырехугольный плащ из грубой ткани с вырезом посредине для головы. Кондор(исп.) — птица подвида американских грифов. Партитура(ит.) — нотная запись ансамблевой музыки оркестра, хора, камерного ансамбля и т. п., в которой сведены партии всех исполнителей голосов, инструментов. 4. Пиаф Эдит(наст. фамилия Гасьон, 1915–1963) — французская эстрадная певица. Макияж(фр.) — грим, косметическая обработка лица. Монтаньярка— здесь: монтаньяры (фр.) — название буржуазной революционно-демократической группы депутатов Законодательных собраний и Конвента в период французской буржуазной революции конца XVIII в. Убийца с железным крестом— фашист. Петеновские жандармы.Петен Анри Филипп (1856–1951) — глава французского правительства в 1940–1944 гг., вступивший в сговор с фашистской Германией и заключивший с нею союз на крайне тяжелых и унизительных для Франции условиях. ДаниэльКазанова (1909–1943) — французская коммунистка, героиня антифашистского Движения сопротивления, погибла в концлагере. ПериГабриэль (1902–1941) — национальный герой французского народа, журналист; с 1924 г. — член ЦК Французской компартии, сотрудник газ. «Юманите», один из организаторов Движения сопротивления против немецких захватчиков. Расстрелян гитлеровцами. Нотр-Дам— собор Парижской богоматери, выдающийся памятник французского зодчества XII–XIII вв., блестящий образец готического стиля в архитектуре. Елисейские поля— один из самых известных и красивейших проспектов Парижа, тянущийся от площади Согласия до Триумфальной арки на площади Звезды. В то лето сорокового, в тот вопиющий год.После 14 июня 1940 г., когда гитлеровские войска заняли Париж, Франция перестала существовать как самостоятельное государство. Бельвиль— см. примеч. 127. Дитя лихого райка.Раек — здесь: театральная галерка. Падам, подам— название и припев песни И. Глансберга из репертуара Э. Пиаф. 5. Речь идет о «Неоконченной» (7-й) симфонии Ф. Шуберта (1797–1827). Тарантул— крупный ядовитый паук, распространен в лесостепной и степной зоне Европы и Азии. 6. Посвящено Нине Владимировне Бажан (см. примеч. 115). СибелиусЯн (1865–1957) — финский композитор, глава национальной музыкальной школы. ВальсСибелиуса — популярный «Грустный» вальс из музыкального сопровождения к драме Йернефельта «Куолема» (1903). Терция(лат.) — музыкальный интервал, охватывающий три ступени диатонического звукоряда. Отсвет залива.Речь идет о Финском заливе Балтийского моря. 7. В эпиграфе — авторское пояснение времени и места написания произведения Б. Лятошинского (Саратов, 1942 г., когда Украина была оккупирована фашистами) и главного его национального мотива (украинская народная песня «Ой верба, верба…»). Лятошинский БорисНиколаевич (1895–1968) — украинский советский композитор, дирижер, педагог, народный артист УССР. Саратовская даль.Саратов в 1941–1942 гг. был одним из основных мест эвакуации кадров украинской общественности. Лад— строй музыкального произведения, объединение звуков и созвучий различной высоты. 8. Седьмая симфонияДмитрия Дмитриевича Шостаковича (1906–1975) — так называемая Ленинградская симфония до мажор, посвящена блокадному Ленинграду. Мы шли по Киеву, по скорбному пути.Киев был освобожден от немецко-фашистских захватчиков 6 нояб. 1943 г. В кирзе— в кирзовых сапогах. Толпой входили в зал белоколонный— очевидно, в Колонный зал им. Н. В. Лысенко Киевской филармонии (бывш. помещение купеческого собрания, построенное в 1882 г. по проекту архитектора В. Н. Николаева). Бабий Яр— см. примеч. 72. И небывало бледный дирижер Идет, шатаясь, словно через годы.12 нояб. 1944 г. в Киевской филармонии исполнялась Седьмая симфония Шостаковича. Дирижировал Н. Рахлин. Пропилеи— парадный, архитектурно оформленный вход в город или в архитектурный ансамбль. Железный шторм ударил в Сталинград.Речь идет о Сталинградской битве (см. примеч. 54). Художник, от боли задумчиво строгий.Седьмую симфонию Д. Д. Шостакович писал в блокадном Ленинграде. Зажигалка— здесь: зажигательная бомба. Товарищ Дмитрий— Шостакович.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже