Ненависти, жажды отомщеньяПламенем душа обожжена.Не несу я вам успокоенья —Эта песня гневом рождена.Ненависти, жажды отомщеньяПламя я в сердцах разжечь хочу.Речь моя к тебе, о раб голодный!Ты бредешь пустынею бесплодной,Ты — в лохмотьях жалких, ты — без крова,Реки пота льются, горячи.Сбрось ярмо твоей судьбы суровой!Гневное оружье наточи!Правды грозный меч тебе дарую,В руку непреклонную кладу.Сокруши неволю вековую,Засвети счастливую звезду.Пламя в сердце у тебя зажгу я,В битву за свободу поведу.Правды грозный меч тебе дарую,В руку непреклонную кладу.22 июля 1905Казарапат
149. «О время юности моей…»
Перевод К. Липскерова
О время юности моей,Ты, словно облако, ушло,Весну, и песни, и любовьС собой из сердца унесло.Я в горы подымусь одинИ буду плакать средь камней.Ах, плачь, ах, сколько хочешь плачь,Не воротить минувших дней!2 сентября 1905Ахалкалаки
150. «Да, я знаю, всегда — есть чужая страна…»
Перевод А. Блока
Да, я знаю, всегда — есть чужая страна,Есть душа в той далекой стране.И грустна, и, как я, одинока она,И сгорает, и рвется ко мне.Даже кажется мне, что к далекой рукеЯ прильнул поцелуем святым,Что рукой провожу в неисходной тоскеПо ее волосам золотым…1905Александрополь
151. «Душа — перелетная бедная птица…»
Перевод Б. Пастернака
Душа — перелетная бедная птицаСо сломанным бурей крылом.А дождь без конца, и в пути ни крупицы,И тьма впереди и в былом.Но где-то, усеявши неба покатость,Не ведают звезды беды,И ты — голубая хрустальная святостьБольшой путеводной звезды.Хоть раз меня взором мирящим порадуйИ верь мне: конец мятежу.На дно твоего непорочного взглядаЯ сердце свое погружу.Душа — перелетная бедная птицаБез дома, без сил и без сна.А дождь без конца, и в пути ни крупицы,Дорога ночная темна.1905Александрополь
152. «С замирающим сердцем в уснувшем саду…»**
Перевод А. Сендыка
С замирающим сердцем в уснувшем садуЖду я милую. Ночь глубока.Ветерок приголубил цветы на лету,По траве прошуршали шелка.И дыханье любимой меня обожгло,И опутали пряди волос,И от звезд ее глаз стало в сердце светло,Словно утро в ночи занялось…Я уже на губах своих чувствую кровь,И от счастия в горле комок…Бедный юный мечтатель, забудь про любовь,Ты как был, так и есть одинок.1905Александрополь
153. «Враждует с человеком человек…»
Перевод В. Звягинцевой
Враждует с человеком человек,Друг против друга точит меч весь век.Я опускаю меч звенящий мой,Я не вступлю в несправедливый бой.Я хлеб у бедняка не отниму,Заботы не прибавлю никому.