131. «Ты неприступна. Тоской томим…»**
Перевод Т. Спендиаровой
Ты неприступна. Тоской томим,Вижу тебя лишь в мечтах, во сне.Мир напоен ароматом твоим,—Ах, ничего не досталось мне.Прислала бы вместо себя цветы —Я б целовал их, к глазам прижал.Шипы хотя бы прислала ты —Я бы к груди их в слезах прижал.22 июля 1904Александрополь132. «Бесценные песни, благие мечты…»**
Перевод В. Рогова
Бесценные песни, благие мечтыС цветением роз пришли и ушли,Восторги любви, полевые цветыС дыханьем весны пришли и ушли.Подобно другим, не свил ты гнезда,И крылья разбиты от бурь бытия,И ты, сирота, один навсегда,А юности дни пришли и ушли.Скитальцем ты стал бездомным, нагим,Родные, друзья пришли и ушли,Блуждая впотьмах, ты путь потерял,И все караваны пришли и ушли.И сердца рыданья еле слышныВ тумане, от края родного вдали,Стоишь на чужом, глухом берегу.Богатства души пришли и ушли…20 сентября 1904133. «С далеких морей, из пустынь без границ…»
Перевод Вс. Рождественского
С далеких морей, из пустынь без границ,Из светлых дворцов, из глухих темницБесконечные слезы и ночью и днемОтдаются эхом в сердце моем.И солоны слезы, и горек смех,И хлеб окровавлен, и горе у всех…Иссякнет ли море слез наконец?Я слышу, как слезы из всех сердец,Капля за каплей, горе своеИзливают в сердце мое!7 октября 1904Тифлис134. «Жизнь мою вы в грезу превратили…»
Перевод В. Державина
Жизнь мою вы в грезу превратили,Девственные, чистые глаза,И в иссохшем сердце разбудилиПесню, словно вешняя гроза.Жизнь мою цветами задарили,Девственные, чистые глаза.14 октября 1904Тифлис135. «Погляди, сестра моя, погляди…»
Перевод В. Звягинцевой
Погляди, сестра моя, погляди —Ранен в сердце я, тяжким окутан мраком.Исцели эту рану в моей груди,Ах, утешь меня! Я так много плакал.Слезы доброй рукой сотри с очей,Не давай мне плакать, я столько плакал,Ото лба туман отгони, развей,Пожалей меня. Я так много плакал.16 октября 1904Тифлис136. «В миражах пустыни вечерней порой…»
Перевод Вс. Рождественского
В миражах пустыни вечерней поройПрекрасную деву узрел бедуин.С тех пор только к ней он стремился душойВ тоске ненасытной средь жарких равнин.И, жаждой томимый в пустыне своейПод солнцем палящим, в колючках сухихИскал он ее столько дней и ночейИ умер с мечтой об очах голубых.В забвении вечном, сквозь легкую тьмуВсё видит манящий он свет в вышине —Сияние девы, столь милой ему, —И всё ее ищет в безрадостном сне.17 октября 1904137. «Убитый грозою, из тучи…»**
Перевод С. Шервинского