Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Как вырос ты, как стал твой станКрасив, и строен, и могуч!Унынья моего туманПробил весенний солнца луч.Ты на лихом предстал коне,Оружьем золотым звеня…Здесь так тоскливо было мне, —Мой друг, останься у меня.Неправда, что покрыт твой прахПушистой снежной пеленой, —Твоя рука в моих руках,Отважный юный мой герой.Кружочек раны, как звезда,На лбу твоем… Дай мне ееПоцеловать — она тогдаВмиг заживет, дитя мое.1916Женева

213. Две птицы**

Перевод Н. Стефановича

Порой удивительной, солнечной, вешнейЧирикали птицы на ветке черешни:«Летела ты с матерью в синие дали,И сердце мое безвозвратно умчалиПроворные крылья твои молодые».Она же: «С тобой я встречаюсь впервые,Но, кажется, голос твой слышала где-то…»А он: «Это сердце мое до рассвета,Тоскуя, поет о любви без ответа».Она засмущалась и стала поспешнейНа ветке клевать золотые черешни.Он вновь: «Я любовью горячей томим,Припасть мне хотелось бы к ножкам твоим…Быть может, мы в сказочный край улетим?Не встретится там человек бессердечный,Там коршунов нет и весна бесконечна,Ручьи там прозрачны, леса зелены, —Гнездо мы совьем в этом царстве весны».И он уже рядом, — она же опятьЧерешню пытается клювом поймать,Но взор загорелся, сперва еле-еле,Потом щебетанье и нежные трели,И вдруг — улетели, вдвоем улетели…1917

214. «Умерли дня золотые огни…»**

Перевод А. Сендыка

Умерли дня золотые огни,Ущелья и горы исчезли в тениПод крылом темноты.Дороги, мосты,Улицы, и перепутья, и тропыПропали, стопою ночи растоптаны.Но даже в застывшей ночной тишинеВздохи тоски прилетают ко мнеИздалека.Отчизна моя,Невинная жертва, край доброты,Высоких мыслей, беды и мечты,Это длится твой разговор большойС моею измученною душой.1917Женева

215. «Я всякий раз, когда смотрю…»

Перевод Н. Павлович

Я всякий раз, когда смотрю,Как мой ребенок льнетК земле, и к камню, и к воде,Играя без забот,—Всем сердцем твердо говорю:О мудрость детских лет!Что разум! Только суетаВесь блеск его побед!Героев слава, деньги, честь —Всё это звук пустой:Ведь счастье только в детстве есть,Сияющем мечтой.Ах, если б стать ребенком вновь,Чтоб солнце детских днейЧудесным золотом зажглосьНад головой моей!И вновь резвиться, вновь игратьСреди цветов и трав.Вся слава гениев беднейМладенческих забав.Ручонки милые в грязиМне дай поцеловать.Ты — радость, счастье и любовь,Ты — жизни благодать!1917Женева

216. «Маленькая девочка — она…»*

Перевод Т. Спендиаровой

Маленькая девочка — она,Как голубка робкая, мила.Я ее встречаю каждый день, —Девочка с ума меня свела.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже