Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Но если искрою нетленноюТвой подвиг западет в сердца,Ты светом озаришь вселеннуюИ не изведаешь конца.Хвала любви! Хвала бесстрашию!Служителю добра — хвала!Он пьет бессмертье полной чашеюВ награду за свои дела.1860Петербург<p>48. «Под бременем печали изнывая…». <emphasis>Перевод А. Тарковского</emphasis></span><span></p>Под бременем печали изнывая,Не у людей ищу я утешенья, —Сама собой, свободная, простая,Приходит песня в горькие мгновенья.Каких скорбей мы с ней не разделяли!Она моей окутана тоскою.Печаль ее сродни моей печали,Столь милой мне, пока она со мною.1860<p>49. Весна. <emphasis>Перевод Н. Заболоцкого</emphasis></span><span></p>Лес расцветает нарядный,Ласточки в небе поют,Листья лозы винограднойСлезы весенние льют.Горы всё краше да краше,Луг разноцветный пригож.Милая родина наша,Ты-то когда расцветешь?28 января 1861Петербург<p>50. «С тех пор как я любви к тебе почувствовал волненье…». <emphasis>Перевод Вс. Рождественского</emphasis></span><span></p>С тех пор как я любви к тебе почувствовал волненье,О родина, исчез мой сон и радость миновала.Хочу я пульса твоего улавливать биенье,И с этим я кончаю день и жду его начала.Упорно думаю о том, и крепнут мысли эти,Упорно чувства всё растут, мне сердце наполняя,Но я не жалуюсь и рад, что так живу на свете,Всё время в думах о тебе, страна моя родная.О родина моя, давно лишился я покоя,И горькой на душу мою обидою ложится,Что на земле твоей не встретил никого я,С кем можно душу отвести и чувством поделиться.6 августа 1861Кварели<p>51. «О перо мое, друг мой, — для дела живого…». <emphasis>Перевод Вс. Рождественского</emphasis></span><span></p>О перо мое, друг мой, — для дела живого,Не для славы — мы служим, как прежде служили.Смело скажем народу святое мы слово,Чтобы недруги наши повержены были.Если люди не поняли — богу известно,Что святы наши цели, сердец наших рвенье.С юных лет за судьбу нашей Грузии честноМы вступили в борьбу, не боясь осужденья.Обо мне говорят: обличая пороки,Ненавидя, готов всё предать он злословьюО глупцы! Непонятен порыв вам высокий.Ненавижу, но ненависть дышит любовью.Октябрь 1861Кварели<p>52. Ночь. <emphasis>Перевод Вс. Рождественского</emphasis></span><span></p>Лишь уляжется гомон всего, что мне душу томило,И назойливый голос коварства не станет тревожить мне сердца,А над спящей землею небесные вспыхнут светила,О Ночь Юга, могу ль я тогда на тебя наглядеться!Между 1857 и 1861<p>53. Г. Абхази. <emphasis>Перевод Н. Заболоцкого</emphasis></span><span></p>Боже мой! Благослови дитятю,Чтобы он народным стал слугой!Озари своею благодатьюВзор его и в горе успокой.Боже мой! Где б ни был он, повсюдуДух в него бестрепетный вдохни,Чтобы он страдающему людуПосвятил труды свои и дни.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже