Читаем Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни полностью

Когда-то, два века назад,На страну огнедышащей лавы,Смотрели престрашно глазаБонапарта убийственной славы.Он властно весь мир покорил,Как Юлию Цезарю равныйОн армии страшные сбрилС лица всех плацдармов – как травы.И брата на трон посадив,На жерло огневого вулканаИспанию думал всадитьИмператорски – в петлю аркана.Пять лет с ним боролся народ —Геройская плоть «оборванцев» —То Испании Яростный ротВыплёвывая вон иностранцев.Отец, в Саррагосе дерясь,Бьёт мёртвым ребёнком-тараномИ сам превращается в грязьКровавую!! горе тараним!– В руках его сын леденел.Тем трупом он бил, как дубиной,И груда валилася телОт гнева и ярости львиной.Потом, когда труп ослабелИ страшной водой заструилсяНа стену отец налетелИ вдребезги череп разбился!И мать, по бедняцки склоняясьВ поклоне пред знатным французом,Вонзает, свирепо смеясь,Нож острый в живот его грузный.А дети послушны в войнеНародной, жестокой, подпольнойКололи ножами буйней,Чем взрослый! буйно и вольно!!Французов увёл навсегдаИз Испании злой императорКак мокроту глотая из ртаОтхаркнул народ их, пернатый.Испания! Нынче до днаПьёшь битву и бьёшься бесстрашно,Всё так же бессмертно сильнаГеройством всё краше и краше.Испания! Слава тебе,Долорес ли ты ИбарруриИль Лине Одетта в борьбе,Тебе уж сплетаются руки.Слагаются саги сейчас:О народных полков рокотаньи,Что грозною кровью сочасьСвободу несут неустанно.О старухах таких, что, дрожа,Врагам посылают приветы:– Мы будем ребяток рожатьПод бомбами, в поле при ветре,Чтоб семя своё изрыгнув,Ещё породить подкрепленье,Которое сможет согнутьВам, дьяволы, навек колени!!И женщины в цвете любвиИ сил расцветающей плотиСтремятся на фронт, чтоб убитьФашиста – бомбиста – пилотаИль пулей стрелка перегнатьИль в страшной какой рукопашнеКак встаре нож в брюшну вогнатьСквозь ткань <нрзб.> и рубашки.За труд, за свободу и мирИспания яростно бьётся.С ней пламенно связаны мы.Народный нам племенем <нрзб.>И общая мысль – раздавитьРазящим и дружным отпоромВрагов всенародной любвиИ братства народов.Народ! Он как вихрь, как гроза,Ломает, разит, поражаетВрага – за глаза и в глазаРот полный кремнёвых зубовЯзык в нём, как знамя, пурпурныйГремел при заклятьи враговОн песнь, <поёт> бурно!Белей стены, чернее ночи,Всё сразу стало, страшно просто,И дух из рта какой чесночныйИ кровь в белках явилась грозно.И просвистел кулак костистыйИ на висок вдруг опустилсяИ чётко сполох серебристыйВот, просиял и закоптился.И копоть обморока разомНасела, свет весь зачернила.Не смей! – лишь проком и басомИ залило <нрзб.>Вот груда взятых знамёнВот все красножёлтые стягиИспанский народ – с намиВпереди нас – Ленин и Сталин!1937
Перейти на страницу:

Похожие книги

Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия