Читаем Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета полностью

Вот то немногое, что мы считали необходимым сказать читателю, желающему вступить в небольшую, но чрезвычайно разнообразную картинную галерею Катулла), где в хаотическом беспорядке рядом со сравнительно большими оригинальными картинами красуются летучие силуэты в две строчки. Без вручаемого нашим предисловием более или менее последовательного каталога, и самые подстрочные объяснения не могли бы ему помочь ни в ясном понимании текста, ни в художественном наслаждении. Если книжку всякого истинного лирика можно сравнить с кладбищем когда-то живых и даже жгучих внутренних событий, то у Катулла, писавшего прямо под впечатлением минуты, мертвецы лежат не перегоревшие до неузнаваемости в огне вдохновенен, а в том самом виде и наряде, в каком они являлись перед его творческим воображением. Конечно, не проживи Катулл своего короткого века Катуллом, не было бы и его книжки. Не знай мы его жизни с ее обстановкой, мы не поняли бы и его книжки; но мы слишком хорошо знаем, что связь между житейским (эмпирическим) характером человека и его умственной деятельностью далеко не та, что между эмпирическим характером и эмпирическими действиями, и часто бывает совершенно обратная. Так, например, нелюдимый ипохондрик Гоголь не перестает хохотать в своих произведениях. Вот почему мы не желаем вступать в полемику с теми, которые указывают на злобные выходки Катулла против Амеаны, которую он когда-то любил, на его злобу против людей, с которыми он некогда был дружен, на алчность к наживе, высказанную по поводу воинской службы, на крутой поворот к похвалам Цезаря, которого до примирения он так язвил. Если, несмотря на эти недостатки, читатель, подобно нам, не признает в молодом и еще нравственно не окрепнувшем Катулле живого и милого юноши, то, при известном художественном чутье, он тем не менее не может не узнать в Катулле одного из замечательнейших лирических поэтов, не только между римскими, но и между лириками всех веков и народностей.

Переводчик

<p>№1. К Корнелию Непоту<a l:href="#n2" type="note">[2]</a></p>Кому лощеную под пемзу сужденоМне книжку новую в красивой дать отделке?[3]Корнелий, ты прими: ведь ты уже давноХотя во что-нибудь ценил мои безделкиТогда уж,[4] как впервой средь италийцев тыВ трех книгах описал, что исстари велося;Ученые, клянусь Юпитером! листы.Поэтому прими, чтоб в книжке ни нашлосяКакого ни на есть, я ж буду муз молить,[5]Чтоб больше одного ей веку пережить.<p>№2. К воробью Лезбии<a l:href="#n6" type="note">[6]</a></p>О воробей ты моей восхитительной девы,Прячет тебя на груди и с тобою играет,И тебя она тонким перстом раздразнивши,Острым твоим укушеньям его подставляет,Как ей, отраде моей, красотою блестящей,Я и не знаю уж чем позабавиться мило,Чтобы в тоске находить для себя развлеченье,(Думаю, чтобы горячая страсть в ней остыла).Если бы мог, как она, поиграть я с тобою,Верю, с души бы свалилось раздумье больное!………………………………………Было б отрадно мне, как по преданию, быстройДевушке яблоко было на вид золотое,Что наконец разрешило заветный ей пояс.[7]<p>№3. Плач о смерти воробья<a l:href="#n8" type="note">[8]</a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги