Читаем Стихотворения (Лирика декабристов) полностью

<p>Раевский Владимир</p><p>Стихотворения (Лирика декабристов)</p>

Владимир Федосеевич Раевский родился в 1795 году. Он участвовал во многих сражениях Отечественной войны, а за храбрость, проявленную при Бородине, был награжден золотой шпагой. В годы войны Раевский пишет первые стихи, и гражданская тема сразу занимает важное место в его творчестве. Послание "Мое прости друзьям", "Путь к счастью", "Глас правды", "Элегия I", "Элегия II", сатира "Смеюсь и плачу" пронизаны революционной страстностью, ненавистью к произволу и деспотизму. В 1820 году Раевский вступил в "Союз благоденствия". Он развернул активную революционную пропаганду, внушал солдатам свободолюбивые идеи, знакомил их с основами конституционного правления, с политической жизнью России и Европы. Созданные им в те годы статьи-воззвания "О солдате" и "О рабстве крестьян" принадлежат к наиболее ярким образцам агитационной декабристской публицистики. Сосланный в Бессарабию Пушкин сблизился с Раевским, сила духа и ум которого произвели на поэта глубокое впечатление.

6 февраля 1822 года Раевский был арестован. Заключенный в Тираспольскую крепость, он проявил несгибаемую стойкость и, по его собственным словам, свою "судьбу сурову" "с терпеньем мраморным сносил, нигде себе не изменил". В застенке им были написаны знаменитые стихи "Певец в темнице" и "К друзьям в Кишинев". Раевский пробыл в заключении почти шесть лет, после чего был сослан в Сибирь, в село Олонки близ Иркутска. Там он отдался просветительной и хозяйственной деятельности, помогал развитию далекого края. "Предсмертная дума", "К дочери" и другие написанные в Сибири стихотворения отразили и трагизм его состояния, и незыблемую верность идеалам революционной молодости. Раевский решил не покидать Олонки и после амнистии 1856 года. Там он и умер в 1872 году.

Интересно, что в его доме до сих пор находится школа, которую он создал. Теперь она носит имя поэта-декабриста.

<p>ГЛАС ПРАВДЫ <a l:href="#c_1"><sup>{1}</sup></a></p>Сатурн губительной рукоюИзгладит зданья городов.Дела героев, мудрецовТуманною покроет тьмою,Иссушат глубину морей.Воздвигнет горы средь степей,И любопытный взор потомковНе тщетно ль будет вопрошать:Где царства падшие искатьСреди рассеянных обломков?..Где ж узрит он твой бренный прах.Сын персти слабый и надменный?Куда с толпою, дерзновенный.Неся с собою смерть и страх,По трупам братьев убиенных.Среди полей опустошенных,Ты вслед стремился за мечтойИ пал!.. Где ж лавр побед и славы?Я зрю вокруг следы кровавыИ глас проклятий за тобой!..Полмертвый слабый сибарит,Мечтой тщеславия вспоенныйИ жизнью рано пресыщенный.Средь общих бедствий в неге спит.Проснись, сын счастья развращенный!ВЗГЛЯНИ на жребий уреченный:Тебя предврененно зоветКо гробу смерти глас унылый.Никто над мрачною могилойСлезы сердечной не прольет.Вельможа, друг царя надежный,Личины истины самойПокрыл порок корысти злой.Питая дух вражды мятежной.Каких ты ждешь себе наград?Тебе награда — страшный ад;Народ, цепями отягченный.Ждет с воплем гибели твоей.Голодных добыча червей,Брось взор ко гробу устрашенный…Тиран как гордый дуб упал,Перуном в ярости сраженный,И свет, колеблясь, изумленныйС невольной радостью взирал,Как шаткие менялись троны,Как вдруг свободу и законыДавал монарх — граждан отецИ цепи рабства рвал не силой,Тебя ждет слава за могилой,Любовь детей — тебе венец!1814 или 1815<p>ПУТЬ К СЧАСТЬЮ <a l:href="#c_2"><sup>{2}</sup></a></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия