Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Конрад стоит некоторое время неподвижно, потом шатается и падает.

Духи с левой стороныПервыйХватай его!ВторойОн жив.ПервыйПока он без сознанья,Давай убьем его!Дух с правой стороныПрочь, адское созданье!Дух с левойКак видишь, гонят нас.Первый с левой стороныЯ вижу, как ты глуп!Не вырвал у него решительного слова.Мгновенье гордости — и это был бы труп!В когтях у смерти был — и вот упущен снова.Кровь на губах была — а растоптать не смей!Ты упустил его, глупейший из чертей!Не вынудил его продолжить распрю с богом.ВторойЕще вернется…ПервыйПрочь! Не то поддену рогом,И полетишь, болван, ты в глотку сатане.ВторойХа-ха! Ой, напугал! Ой-ой, как страшно мне!Я буду плакать, у-у!(Плачет.)Вот, получай-ка сдачи!(Ударяет его рогом.)А, бухнул! Не сварись, — котел небось горячий!Ура, мои рога!ПервыйSacredieu![23]Второй(ударяет)Получи!ПервыйЭй, в ноги!

Стук в дверь, поворот ключа.

ВторойКсендз идет! Лезь в щелку и молчи!

Сцена III

Входят капрал, монах-бернардинец Петр, один заключенный.

Ксендз ПетрВо имя божие!ЗаключенныйОн заболел. Конрад!Не слышит ничего. Отсутствующий взгляд.Ксендз ПетрБлагословен господь! Мир грешнику, мир дому.ЗаключенныйОн бредит, мечется… Как побледнел он вдруг!Какой-то тягостный томит его недуг.

Ксендз Петр молится.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия