Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Ушел и не был целый день…  Когда спустилась тьма,Княгиня, слабая как тень,  Пошла к нему сама.Ее не принял генерал:  Хворает тяжело…Пять дней, покуда он хворал,  Мучительных прошло.А на шестой пришел он сам  И круто молвил ей:«Я отпустить не вправе вам,  Княгиня, лошадей!Вас по этапу поведут  С конвоем…»

Княгиня

      Боже мой!Но так ведь месяцы пройдут  В дороге?..

Губернатор

      Да, веснойВ Нерчинск придете, если вас  Дорога не убьет.Навряд версты четыре в час  Закованный идет;Посередине дня — привал,  С закатом дня — ночлег,А ураган в Степи застал —  Закапывайся в снег!Да-с, промедленьям нет числа,  Иной упал, ослаб…

Княгиня

Не хорошо я поняла —  Что значит ваш этап?

Губернатор

Под караулом казаков  С оружием в руках,Этапом водим мы воров  И каторжных в цепях,Они дорогою шалят,  Того гляди, сбегут,Так их канатом прикрутят  Друг к другу — и ведут.Трудненек путь! Да вот-с каков:  Отправится пятьсот,А до нерчинских рудников  И трети не дойдет!Они как мухи мрут в пути,  Особенно зимой…И вам, княгиня, так идти?..  Вернитесь-ка домой!

Княгиня

О нет! я этого ждала…  Но вы, но вы… злодей!..Неделя целая прошла…  Нет сердца у людей!Зачем бы разом не сказать?..  Уж шла бы я давно…Велите ж партию сбирать —  Иду! мне все равно!..

* * *

«Нет! вы поедете!.. — вскричалНежданно старый генерал,  Закрыв рукой глаза, —Как я вас мучил… Боже мой!..(Из-под руки на ус седой  Скатилася слеза.)Простите! да, я мучил вас,  Но мучился и сам,Но строгий я имел приказ  Преграды ставить вам!И разве их не ставил я?  Я делал все, что мог,Перед царем душа моя  Чиста, свидетель бог!Острожным жестким сухарем  И жизнью взаперти,Позором, ужасом, трудом  Этапного путиЯ вас старался напугать.  Не испугались вы!И хоть бы мне не удержать  На плечах головы,Я не могу, я не хочу  Тиранить больше вас…Я вас в три дня туда домчу…  (Отворяя дверь, кричит.)  Эй! запрягать, сейчас!..»

Княгиня М. Н. Волконская

Бабушкины записки (1826-27)

{111}

Глава I

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза