Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

В Нерчинск! Закладывать скорей!

Губернатор

Пришел я — встретить вас.

Княгиня

Велите ж дать мне лошадей!

Губернатор

  Прошу помедлить час.Дорога наша так дурна,  Вам нужно отдохнуть…

Княгиня

Благодарю вас! Я сильна…  Уж недалек мой путь…

Губернатор

Все ж будет верст до восьмисот,  А главная беда:Дорога хуже тут пойдет,  Опасная езда!..Два слова нужно вам сказать  По службе, — и притомИмел я счастье графа знать,  Семь лет служил при нем.Отец ваш редкий человек  По сердцу, по уму,Запечатлев в душе навек  Признательность к нему,К услугам дочери его  Готов я… весь я ваш…

Княгиня

Но мне не нужно ничего!(Отворяя дверь в сени.)Готов ли экипаж?

Губернатор

Покуда я не прикажу,  Его не подадут…

Княгиня

Так прикажите ж! Я прошу…

Губернатор

  Но есть зацепка тут:С последней почтой прислана  Бумага…

Княгиня

  Что же в ней:Уж не вернуться ль я должна?

Губернатор

Да-с, было бы верней.

Княгиня

Да кто ж прислал вам и о чем  Бумагу? что же — тамШутили, что ли, над отцом?  Он все устроил сам!

Губернатор

Нет… не решусь я утверждать…  Но путь еще далек…

Княгиня

Так что же даром и болтать!  Готов ли мой возок?

Губернатор

Нет! Я еще не приказал…  Княгиня! здесь я — царь!Садитесь! Я уже сказал,  Что знал я графа встарь,А граф… хоть он вас отпустил,  По доброте своей,Но ваш отъезд его убил…  Вернитесь поскорей!

Княгиня

Нет! что однажды решено —  Исполню до конца!Мне вам рассказывать смешно,  Как я люблю отца,Как любит он. Но долг другой,  И выше и святей,Меня зовет. Мучитель мой!  Давайте лошадей!

Губернатор

Позвольте-с. Я согласен сам,  Что дорог каждый час,Но хорошо ль известно вам,  Что ожидает вас?Бесплодна наша сторона,  А та — еще бедней,Короче нашей там весна,  Зима — еще длинней.Да-с, восемь месяцев зима  Там — знаете ли вы?Там люди редки без клейма{109},  И те душой черствы;На воле рыскают кругом  Там только варнаки{110};Ужасен там тюремный дом,  Глубоки рудники.Вам не придется с мужем быть  Минуты глаз на глаз:В казарме общей надо жить,  А пища: хлеб да квас.Пять тысяч каторжников там,  Озлоблены судьбой,Заводят драки по ночам,  Убийства и разбой;Короток им и страшен суд,  Грознее нет суда!И вы, княгиня, вечно тут  Свидетельницей… Да!Поверьте, вас не пощадят,  Не сжалится никто!Пускай ваш муж — он виноват…  А вам терпеть… за что?

Княгиня

Ужасна будет, знаю я,  Жизнь мужа моего.Пускай же будет и моя  Не радостней его!

Губернатор

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза