Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

* * *

Мороз сильней, пустынней путь,  Чем дале на восток;На триста верст какой-нибудь  Убогий городок,Зато как радостно глядишь  На темный ряд домов,Но где же люди? Всюду тишь,  Не слышно даже псов.Под кровлю всех загнал мороз,  Чаек от скуки пьют.Прошел солдат, проехал воз,  Куранты где-то бьют.Замерзли окна… огонек  В одном чуть-чуть мелькнул…Собор… на выезде острог…  Ямщик кнутом махнул:«Эй, вы!» — и нет уж городка,  Последний дом исчез…Направо — горы и река,  Налево — темный лес…Кипит больной, усталый ум,  Бессонный до утра,Тоскует сердце. Смена дум  Мучительно быстра;Княгиня видит то друзей,  То мрачную тюрьму,И тут же думается ей —  Бог знает почему, —Что небо звездное — песком  Посыпанный листок,А месяц — красным сургучом  Оттиснутый кружок…Пропали горы; началась  Равнина без конца.Еще мертвей! Не встретит глаз  Живого деревца.«А вот и тундра!» — говорит  Ямщик, бурят степной.Княгиня пристально глядит  И думает с тоской:«Сюда-то жадный человек  За золотом идет!Оно лежит по руслам рек,  Оно на дне болот.Трудна добыча на реке,  Болота страшны в зной,Но хуже, хуже в руднике,  Глубоко под землей!..Там гробовая тишина,  Там безрассветный мрак…Зачем, проклятая страна,  Нашел тебя Ермак?..»

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза