Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Но вы не будете там жить:  Тот климат вас убьет!Я вас обязан убедить,  Не ездите вперед!Ах! вам ли жить в стране такой,  Где воздух у людейНе паром — пылью ледяной  Выходит из ноздрей?Где мрак и холод круглый год,  А в краткие жары —Непросыхающих болот  Зловредные пары?Да… страшный край! Оттуда прочь  Бежит и зверь лесной,Когда стосуточная ночь  Повиснет над страной…

Княгиня

Живут же люди в том краю,  Привыкну я шутя…

Губернатор

Живут? Но молодость свою  Припомните… дитя!Здесь мать — водицей снеговой,  Родив, омоет дочь,Малютку грозной бури вой  Баюкает всю ночь,А будит дикий зверь, рыча  Близ хижины лесной,Да пурга, бешено стуча  В окно, как домовой.С глухих лесов, с пустынных рек  Сбирая дань свою,Окреп туземный человек  С природою в бою,А вы?..

Княгиня

    Пусть смерть мне суждена —  Мне нечего жалеть!..Я еду! еду! я должна  Близ мужа умереть.

Губернатор

Да, вы умрете, но сперва  Измучите того,Чья безвозвратно голова  Погибла. Для негоПрошу: не ездите туда!  Сноснее одному,Устав от тяжкого труда,  Прийти в свою тюрьму,Прийти — и лечь на голый пол  И с черствым сухаремЗаснуть… а добрый сон пришел —  И узник стал царем!Летя мечтой к родным, к друзьям,  Увидя вас самих,Проснется он к дневным трудам  И бодр, и сердцем тих.А с вами?., с вами не знавать  Ему счастливых грез,В себе он будет сознавать  Причину ваших слез.

Княгиня

Ах!.. Эти речи поберечь  Вам лучше для других.Всем вашим пыткам не извлечь  Слезы из глаз моих!Покинув родину, друзей,  Любимого отца,Приняв обет в душе моей  Исполнить до концаМой долг, — я слез не принесу  В проклятую тюрьму —Я гордость, гордость в нем спасу,  Я силы дам ему!Презренье к нашим палачам,  Сознанье правотыОпорой верной будет нам.

Губернатор

  Прекрасные мечты!Но их достанет на пять дней.  Не век же вам грустить?Поверьте совести моей,  Захочется вам жить.Здесь черствый хлеб, тюрьма, позор,  Нужда и вечный гнет,А там балы, блестящий двор,  Свобода и почет.Как знать? Быть может, бог судил…  Понравится другой,Закон вас права не лишил…

Княгиня

Молчите!.. Боже мой!..

Губернатор

Да, откровенно говорю,  Вернитесь лучше в свет.

Княгиня

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза