Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Есть и Руси чем гордиться —  С нею не шути!Только славным поклониться  Далеко идти.Вестминстерское аббатство{149}  Родины твоей —Край подземного богатства  Снеговых степей.

1877

«Вам, мой дар ценившим и любившим…»

{150}

Вам, мой дар ценившим и любившим,Вам, ко мне участье заявившимВ черный год, простертый надо мной, —Посвящаю труд последний мой!Я примеру русского народа  Верен: «в горе жить —  Некручинну быть»И больной работая полгода,Я с трудом смягчаю свой недуг:Ты не будешь строг, читатель-друг!

1877

Горящие письма

[47]

Они горят!.. Их не напишешь вновь,Хоть написать, смеясь, ты обещала…Уж не горит ли с ними и любовь,Которая их сердцу диктовала?Их ложью жизнь еще не назвала,Ни правды их еще не доказала…Но та рука со злобой их сожгла,Которая с любовью их писала!Свободно ты решала выбор свой,И не как раб упал я на колени;Но ты идешь по лестнице крутойИ дерзко жжешь пройденные ступени!..Безумный шаг!.. быть может, роковой………………………

1877

Из поэмы: Мать

(Посвящается Елене Осиповне Лихачевой)

Отрывки

{151}

I

В насмешливом и дерзком нашем векеВеликое, святое слово: матьНе пробуждает чувства в человеке.Но я привык обычай презирать.Я не боюсь насмешливости модной.Такую музу мне дала судьба:Она поет по прихоти свободнойИли молчит, как гордая раба.Я много лет среди трудов и лениС постыдным малодушьем убегалПленительной, многострадальной тени,Для памяти священной… Час настал!..Мир любит блеск, гремушки и литавры,Удел толпы — не узнавать друзей,Она несет хвалы, венцы и лаврыЛишь тем, чей бич хлестал ее больней;Венец, толпой немыслящею свитый,Ожжет чело страдалицы забытой —Я не ищу ей позднего венца.Но я хочу, чтоб свет души высокойСиял для вас, средь полночи глубокой,Подобно ей несчастные сердца!..Быть может, я преступно поступаю,Тревожа сон твой, мать моя? прости!Но я всю жизнь за женщину страдаю.К свободе ей заказаны пути;Позорный плен, весь ужас женской доли,Ей для борьбы оставил мало сил,Но ты ей дашь урок железной воли…Благослови, родная: час пробил!В груди кипят рыдающие звуки,Пора, пора им вверить мысль мою!Твою любовь, твои святые муки,Твою борьбу — подвижница, пою!..

II

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза