Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Я отроком покинул отчий дом.(За славой я в столицу торопился.)В шестнадцать лет я жил своим трудомИ между тем урывками учился.Лет двадцати, с усталой головой,Ни жив, ни мертв (я голодал подолгу),Но горделив — приехал я домой.Я посетил деревню, нивы, Волгу —Всё те же вы — и нивы, и народ…И та же всё — река моя родная…Заметил я — новинку: пароход!Но лишь на миг мелькнула жизнь живая.Кипела ты — зубчатым колесомПрорытая — дорога водяная,А берега дремали кротким сном.Дремало всё: расшивы, коноводки,Дремал бурлак на дне завозной лодки,Проснется он — и Волга оживет!Я дождался тягучих мерных звуков…Приду ль сюда еще послушать внуков,Где слышу вас, отцы и сыновья!Уж не на то ль дана мне жизнь моя?Охвачен вдруг дремотою и ленью,В полдневный зной вошел я в старый сад;В нем семь ключей сверкают и гремят.Внимая их порывистому пенью,Вершины лип таинственно шумят.Я их люблю: под их зеленой сенью,Тиха, как ночь, и легкая, как тень,Ты, мать моя, бродила каждый день.У той плиты, где ты лежишь, родная,Припомнил я, волнуясь и мечтая,Что мог еще увидеться с тобой,И опоздал!{152} И жизни трудовойЯ предан был, и страсти, и невзгодам,Захлестнут был я невскою волной…Я рад, что ты не под семейным сводомПогребена — там душно, солнца нет;Не будет там лежать и твой поэт……………………………………………………………………………И наконец вошел я в старый дом,В нем новый пол, в нем новые порядки;Но мало я заботился о том.Я разобрал, хранимые отцом,Твоих работ, твоих бумаг остаткиИ над одним задумался письмом.Оно с гербом, оно с бордюром узким,Исписан лист то польским, то французскимПорывистым и страстным языком.Припоминал я что-то долго, смутно:Уж не его ль, вздыхая поминутно,Читала ты в младенчестве моемОдна, в саду? Не зная ни о чем,Я в нем тогда источник горя виделМоей родной, — я сжечь его был рад,И я теперь его возненавидел.Глухая ночь! Иду поспешно в сад…Ищу ее, обнять желаю страстно…Где ты? прими сыновний мой привет!Но вторит мне лишь эхо безучастно…Я зарыдал: увы! ее уж нет!Луна взошла и сад осеребрила,Под сводом лип недвижно я стоял,Которых сень родная так любила.Я ждал ее — и не напрасно ждал…Она идет; то медленны, то скорыЕе шаги, письмо в ее руке…Она идет… Внимательные взорыПо нем скользят в тревоге и тоске.«Ты вновь со мной! — невольно восклицаю. —Ты вновь со мной…» Кружится голова…Чу, тихий плач, чу, шепот! Я внимаю —Слова письма — знакомые слова!

III

Письмо

Варшава, 1824 год.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза