Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Гораздо лучше зажил мальчик —И воровать теперь не надо,И попрошайничать не надо —Что за блаженство! Что за счастье!Лишь иногда тревоги ястребНад ним парил: а вдруг старухаПридет и метрики предъявит?Что делать? А порою реялНад мальчиком печали голубь —Припоминался верный песик,Друг и товарищ.В такие дни к старухе ведьмеГотов был мальчик возвратитьсяИ попрошайничать, чтоб толькоУвидеть пса. Он часто снился.Сильвестр во сне ласкал собаку,А та ему лизала руку.И, пробудившись, мальчик плакалТак долго-долго, горько-горько.А барин, приведя СильвестраВ свой дом, тотчас распорядился,Чтоб слуги привели в порядокНесчастнейшего мальчугана.Его почистили, отмылиОт старой грязи, вместо тряпокВ нарядное одели платье…Как было все это приятно!Как будто снова он родился!Но вслед за этим хмурый баринПозвал его и молвил строго:«Вот сын мой! Ты его обязанЗвать «милостивым государем»,И это будет твой хозяин.Чтоб ты ему повиновался!Он будет барин, ты — прислужник.Ты должен слушаться, и только.Едва успеет он подумать —Понять ты должен и исполнить.И все тогда в порядке будет, —Тебя одену и обую,А коль не так — тебе на плечиНавешу я твои лохмотья,В которых ты сюда явился,И — уходи куда угодноИ попрошайничай, как прежде!»И молодому господинуСлужить подкидыш начал честно.Сопровождал его повсюдуИ сделался хозяйской тенью.И по движенью губ хозяйскихУгадывал, что хочет барич,Чтоб выполнить без промедленья.…Но все ж страдал наш бедный мальчикПо той причине,Что юный сударьТаким же был щенком противным,Как все барчата…Ежеминутно, ежечасноБарчонок унижал Сильвестра:Коль супом обжигал он губы,То бил он по губам Сильвестра,И если кто-нибудь при встречеНе кланялся барчонку злому,То он срывал с Сильвестра шапку.А если за волосы дергалЦирюльник барича, то баричТотчас хватал за чуб Сильвестра.И не было такой издевки,Какая бы ни приходилаНа ум барчонку. Он СильвеструСтупал на пятки: «Прочь с дороги!»Плевался и бросался грязью,Чтоб посмеяться: «Как ты грязен!»И бил. И если мальчик плакал,То барич звал его ублюдком.Терпел немало бедный мальчик,Страдал все больше он и больше,Однако все свои несчастьяПретерпевал он, как мужчина,В котором дух живет могучий.А почему не оставлял онМучительную эту службу?О, если б вы об этом знали!Нет, не харчи и не одеждаУдерживали от соблазнаБежать отсюда без оглядки!Он не был гусаку подобенИль петуху, что забредаютДалёко, но, почуяв голод,Вновь возвращаются к кормушке.Нет! Был на соловья похож он,На жаворонка походил он,Которые, едва почуяв,Что растворились дверцы клетки,Пренебрегают сытой пищейИ улетают безвозвратно,Чтоб вольной волей насладиться.Вот кем он был! Он был как птица,Стремящаяся на волю,Но все ж не покидал он клетки,Он к этой клетке был прикованОдним желанием —Учиться!Учился он в господском доме:Стоял он за спиной барчонка,Заглядывая жадно в книги.И все, что говорил учитель,Немедленно запоминал он,И то, что выучил однажды,Из головы не вылетало —Читать, писать он начал прежде,Чем глупый барич…Вот так и умножались годы,Вот так и умножались знанья,Как будто бы рога оленя,Они ветвились.И мальчуган гордился этим.И, если баричВсе путал, по обыкновенью,Сильвестр его ошибки видел,И про себя он улыбался.Все это понимал учительИ знал он, что слуга способнейВысокомерного барчонка.И если тот не знал урока,Учитель, на позор лентяю,К слуге с вопросом обращалсяИ, получив ответ толковый,Стыдил барчонка.Но успехиСильвестру не сулили счастья.Наоборот — кичливый баричСлуге, который был умнее,Мстил и придумывал обидыВсе оскорбительней, все злее.А мальчик барские ударыДушою ощущал, не телом.Краснел не потому, что больно,А потому, что было стыдно.Так время шло. И на рассветеСемнадцатого года жизниЛучи всходящего светилаРассеяли туман сознанья,И каждый луч сливался в букву,И буквы стали письменами.«Довольно! По какому правуЗдесь бьют меня? Какое правоОдин имеет человекНа то, чтоб обижать другого?И разве создает господьТого хорошим, а другогоПлохим? Нет! Если справедливГосподь небесный, то не можетТак делать! Значит, всех людейОн любит равно! Вот в чем правда!Я больше не могу терпеть!Довольно, хватит, будь что будет!Я получаю пищу, кров,Но ведь работаю за это.И за добро я заплатил.Они меня заставить могут,Чтоб я работал дни и ночи.У них на это право есть,Но нету права на побои!Пусть тронут только раз еще,И я не потерплю, ей-богу!»Так и случилось. И однажды,Когда барчонок замахнулся(Ждать этого пришлось недолго),Сильвестр воскликнул: «Хватит, барич!Не смейте! Дам такую сдачу,Что плакать будете до смерти.Довольно был я вам собакой,Которую пинали, били]Теперь я стану человеком!Ведь слуги — это тоже люди.Поймите: то благодеянье,Что оказал мне ваш родитель,С меня вы сколотили палкой.Итак, мы — квиты!»От этой речи необычнойОстолбенел барчонок. Взвизгнул:«Ты бунтовщик! Да как ты смеешь?Подкидыш! Рабское отродье!»Но голосом, презренья полным,Ему в ответ промолвил мальчик:«Да? Рабское отродье? ЕслиУж говорить о родословной, —Быть может, мой отец знатнееВсех ваших предков, вместе взятых.А то, что он меня подкинул,Его, а не моя ошибка.И если все аристократыТак омерзительны, как вы,То мой отец прекрасно сделал,Что бросил он меня. ТеперьБлагодаря его поступкуЯ стану честным человеком!Я бунтовщик? Но если бунтомСчитается у человекаСознание, что человек онИ остальных людей не хуже,То званье бунтаря приму яС великой гордостью! И если бСвои я чувства обнаружил,За мной бы встали миллионыИ все бы в мире задрожало,Как Рим дрожал во дни Спартака,Когда рабы, сорвав оковы,Хлестали ими стены Рима!Нет, милостивый государь!Бог с вами! Мы должны расстаться.Сегодня с вами говорил яКак человек. А коль слугаПодымется до человека,То лучше с голода умретИ лучше он пойдет на плаху,Но не останется слугой!»И повернулся он и вышелНавеки из большого дома,Где детство, как цветок болотный,В воде стоячей отцвело.Пошел куда глаза глядели,В огромный мир побрел без цели,И юность загорелась в сердце,Пылало сердце, будто город,В котором пламень раздувалсяОрущим великаномВихря.И столько образов чудесныхВ пыланье этом возникало,И закалял тот пламень душу,Как пламень горна брус железа!А у заставыНастиг СильвестраУчитель барский.Едва переводя дыханье,Добряк сказал:«На, спрячь подальшеВот эти деньги… Эта за годЯ накопил… Тебе ж, мой мальчик,Не на год хватит,Коль будешь тратитьЭкономно…Я говорю тебе, сыночек:Большим ты станешь человеком!Я мальчиков тебя достойнейЕще не видывал… И сам яТвои испытываю чувства,Но высказать их я не смею.Я очень за тебя боялся —Ты поразил меня отвагой!Благословит тебя создательЗа все слова твои… Совет мой…Нет, мой приказ… Приказ! Ты слышишь?Чтоб ты учился, кончил школу!Я проклянуЗа ослушанье,Да и господь тебя накажет.Не для себя на свет рожден ты,А для отечества, для мира.Вот мой приказ: изволь учиться!А впрочем,Сам ты это знаешь,Ведь ты и так учиться любишь!Итак, благословит создательТебя, сынок! Живи счастливоИ вспоминай меня порою,А если мой совет забудешь,То и меня забудь навек!»К учителю склонился мальчик,Хотел поцеловать он руку.Тот сделать этоНе позволил,А сам Сильвестра крепко обнял,Поцеловал и удалилсяОн со слезами на глазах……Как радовался подросток,Как радовался бедный мальчик:Его впервые полюбили!Шестнадцать лет он жил на светеИ мучился,Покуда встретилЧеловека,Который оттолкнуть не хочет,А обнимает.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги