Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

10

Вот прочь из города он вышел,Из тесных стен на вольный воздух,Как из тюрьмы освободившись,Пошел, вдыхая воздух вольный.Наиценнейший дар господень,От коего и ноги крепнут,И крылья духа вырастают.И на ходу он оглянулся,А город был уже далеко,Дома один с другим сливались,И поглотил наполовинуТуман коричневые башни,И, как пчелиное жужжанье,Шум толп из города донесся.И подбодрял себя подросток:«О, дальше, дальше, чтоб не слышатьТот шум и ничего не видеть,Чтоб позабылось все, что былоВ той жизни, если только жизньюВсе то, что было, звать возможно!»Как будто бы кнутом гонимый,Бежал Сильвестр. И город скрылся,И лишь тогда, в бескрайной дали,Он ощутил себя свободным.«Свободен я! — вскричал подросток. —Свободен я!» Ни слова большеНе мог он вымолвить, но слезыОб этом чувстве говорилиКрасноречивее, чем речи.О, что за чувства, что за мысли,Когда впервой почуешь волю!Все дальше, дальше шел подросток,Туда, куда влечет природа,И с величайшим удивленьемГлядел он на леса, и горы,И на луга, и на равнины, —На все, что открывалось взору.И все это казалось новым.Впервые видел он природуВ ее красе.И жадный взорБлуждал в зеленых дебрях лесаИ по вершинам дальних гор,Где шум ручья звучит, как гром,А гром звучит, как будто грохотВо время Страшного суда…И возвращался взор тогдаК безмолвным низменностям пушты,Где тихие ручьи блуждаютИ кажется великим шумомЖуков чуть слышное жужжанье.Повсюду побывал подростокИ восхищенными глазамиВсе обошел. И вот, охваченСвященным чувством восхищенья,Он опустился на колени.И господу взмолился так:«Господь! Тебя я обожаю!Теперь я знаю, кто ты! ЧастоСлыхал твое святое имяИ сам твердил я имя это,Не ведая его значенья.Но вот Великая ПриродаТвое величье объяснила.Теперь я знаю — кто ты! Славься,Господь, вовеки!»Куда б он ни взглянул — повсюдуОн видел чудную природу.Но также видел он, скитаясь:Везде несчастен человек,Везде нужда и злодеяньяЕго гнетут! Везде, всегда!И убедился юный путник,Что все ж не самый он несчастныйСреди людей,И было больноПонять, что есть на свете люди,И большей жалости достойны,Чем он. И собственная скорбьВсе меньше делалась, покудаНе позабыл о ней он вовсеИ ощущать ее не стал.И, чуя лишь чужие беды,Сильвестр чело склонил на камниИ зарыдал.

11

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги