Читаем Стихотворения Поэмы Шотландские баллады полностью

Когда ее скончалась мать,Отец женился нa дрянной,На худшей женщине из всех,Пришедших в этот мир земной.Старалась девушка вовсю —Топила печь, мела полы,Но злая мачеха ееС прибрежной сбросила скалы.«Отныне здесь живи — и тутПусть беды все мои живут!Пока не явится Овайн,Чтобы тебя поцеловать,Ни от кого, ни от чегоТебе спасенья не видать!»…Из уст ее зловонье шло,И трижды вкруг большого пняОбвиты косы были, — всеЕе боялись, как огня.На берег моря поспешилХрабрец Овайн, узнав о том,И там, не смея подойти,Смотрел на чудище с хвостом.Из уст ее зловонье шло,И косы вкруг большого пня,Как змеи, трижды обвились…«О, поцелуй, Овайн, меня!Вот королевский пояс — онИз моря мною извлечен;Мой талисман от тяжких ранИ от невзгод тебя спасет,Но если хвост мой тронешь ты,Погибель пояс принесет!»И он ее поцеловалИ королевский пояс взял.Из уст ее зловонье шло,И косы вкруг большого пня,Как змеи, дважды обвились…«О, поцелуй, Овайн, меня!Вот королевский перстень — онИз моря мною извлечен;Мой талисман от тяжких ранИ от невзгод тебя спасет,Но если тронешь плавники,Погибель перстень принесет!»И он ее поцеловалИ королевский перстень взял.Из уст ее зловонье шло,И косы вкруг большого пняВсего один раз обвились…«О, поцелуй, Овайн, меня!Вот короля печать — онаИз моря мной извлечена;Мой талисман от тяжких ранИ от невзгод тебя спасет,Но если тронешь ты меня,Печать погибель принесет!»Овайн ее поцеловал,Печать таинственную взял —И девы рот запах, как мед,Коса не оплетала пень,К Овайну дева подошла,Прекрасная, как майский день.«Любовь моя, — сказал Овайн,—Какой, ответь мне, лютый враг,Лесной ли волк, морской ли гад,Тебя обезобразил так?»«О, недруг мой — не волк лесной,Не гад морской и не змея:Обезобразила меняЗлодейка — мачеха моя.Да будет кара ей за грехСтрашнее всех и горше всех,Да пропадет она с тоски,Да станут зубы, как клыки,Чтоб по-людски ни пить, ни есть,Да станут волосы, как шерсть,Да будет ведьма в чаще жить,На четвереньках там ходить,Да будет вкруг нее зверье,Да не спасет никто ее!»

Кларк Саундерс [93]

Перевод А. Эппеля

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия