Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Лэрд Драм жену себе стал искать,Когда занимался день,И девой прекрасной пленился он,А дева жала ячмень.«О нежный цветок, о прелестный цветок,О счастье мое, о!Не угодно ли стать тебе леди ДрамИ оставить жнивье, о?»«Не могу, не могу принять, добрый сэр,Предложенье твое, о.Никак невозможно мне стать леди Драм,И оставить жнивье, o!Ты любовь другой предложи, добрый сэр,Предложи ты не мне, о!Потому что я в жены тебе не гожусь,А грех не по мне, о!Мой отец всего-навсего лишь пастух,Вон пасет он овец, о.Если хочешь, пойди спросись у него —Пусть решает отец, о!»Лэрд Драм не медля пошел туда,Где отара овец, о.И родительское согласье даетЛэрду Драму отец, о.«Пускай моя дочка в письме не сильнаИ книжек не чтец, о,Но сыр умеет варить и доитьКоров и овец, о.Будет веять она на твоем току,Жито в скирды уложит, о,Вороного коня оседлает в поход,Снять ботфорты поможет, о».«Разве ж нет у нас грамотеев в церквах?Я им подать плачу, о!Сколько надо, читать, писать и считатьЯ ее обучу, о!Обучу твою дочь и писать и читать,Только дай ты мне срок, о;Ей коня моего не придется седлатьИ снимать мне сапог, о!Но кто наварит нам свадебный эль?Кто хлеб испечет нам, о?Увы, не могу я тебе сказать,Кто окажет почет нам, о!»И Драм поскакал к родимым горам,Чтоб все приготовить заране.И вышли, крича: «К нам с невестой Драм!Тамошние дворяне.«Наш Драм, он богат и парень хоть куда,И Пэгги Куттс неплоха!Но он бы мог найти себе женуЗнатнее, чем дочь пастуха!»Тут поднял голос брат его Джон:«Считаю зазорным, о,Что низкого рода ты выбрал жену,И это позор нам, о!»«Язык придержал бы ты, брат мой Джон!Позора нам нету, о!Женился я, чтобы множить добро,А ты, чтоб транжирить, о!Я был на знатной женат, и онаГневливо топала, о,Когда перед нею я представалВ поклоне не до полу, о!Я был на знатной женат, и онаСмеялась над нами, о!В наш замок поместный въезжала она,Кичась жемчугами, о!Но ту за богатство любили все,А Пэгги — за прелесть, о!Для въезда в Драм ей всего-то нужныДрузья любезные, о!»Их было четыре и двадцать дворянУ Драмских ворот, о.Но Пэгги приветствовать ни одинНе вышел вперед, о!Под белы руки лэрд Драм ее взялИ ввел ее сам, о:«В поместный замок наш родовойПожалуйте, леди, о!»Он трижды в щеку ее целовалИ в подбородок, о,А в губы вишневые двадцать раз —«Пожалуйте, леди, о!Тебя хозяйкой на кухне моейВидеть хочу я, о,И — госпожою в замке моем,Когда ускачу я, о.Тебе я до свадьбы не раз говорил,Что я тебя ниже, о!И вот мы лежим на ложе одном,И нету нас ближе, о!А когда мы с тобой из жизни уйдем,—Лежать нам двоим, о.И равно будет могильный прахТвоим и моим, о!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги