Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Замок стоит на высоком холме,В стены и башни одет.Эллов потомок — владелец его,Рыцарь в расцвете лет.Рыцарь из замка спускается в садИ стоит у ворот, как страж.Видит: вприпрыжку бежит через долПрекрасной Эмелин паж.Что за причина спешки такой?Не приложит рыцарь ума,Сам поспешает навстречу емуИ встречает на склоне холма.— Сохрани тебя Господи, маленький паж,Да поможет тебе Христос!Как живется веселой твоей госпожеИ какую ты весть принес?— Моя добрая леди в слезах до зари,Слез поток ее неистощим,А рыдает она о жестокой враждеМежду родом ее и твоим.Орошенный слезами шелковый шарфШлет тебе моя леди, скорбя,Чтобы ты иногда вспоминал о той,Что любила так нежно тебя.А еще тебе шлет золотое кольцоВ знак того, что до гроба верна.Просит в память о ней этот перстень носить,Когда ляжет в могилу она.Потому что разбито сердце ееИ на счастье надежда плоха.Ей тебя позабыть приказал отецИ другого нашел жениха.Ей сосватали рыцаря-старика,Сэра Джона из северных стран.Он приехал сегодня. Трехдневный срокДля раздумья Эмелин дан.— Торопись обратно, маленький пажУспокой свою госпожуИ скажи: коль не погибну, ееНынче ночью освобожу!Передай прекрасной своей госпоже:Я приду под ее окноРовно в полночь. И пусть мне грозит беда:Будь что будет — мне все равно!Побежал вприпрыжку маленький паж,Торопился что было сил,И явился в светелку своей госпожи,И колено пред ней преклонил:— Нынче ночью, о леди, возлюбленный твой— Под окошко твое придет.Он просил, моя леди, тебе передать,Что спасет тебя — иль умрет.И день прошел, и настала ночь.Вся округа крепко спала,Лишь несчастная леди в светелке своейУ окошка слезы лила.И услышала точно в условленный часГромкий шепот внизу, под стеной:— Моя милая леди, скорее проснись,Это я — возлюбленный твой!Кобылица оседлана, рядом стоит,Моя милая леди, проснись!Вот и лестница — времени даром не тратьИ спускайся, любимая, вниз.— Нет, мой рыцарь любезный, клянусь тебеНе могу я по лестнице слезть.Если темною ночью с тобой убегу —Потеряю девичью честь.— Я клянусь, моя леди, ты можешь бежатьБез опаски из дому со мной.К моей матушке в замок тебя я свезу —Там лишь станешь моею женой.— Мой отец благородный и смелый лорд,С давних пор его род знаменит.Что, по-твоему, скажет он, если с тобойДочь из дому вдвоем убежит?Он, я знаю, ужасную клятву даст,Он забудет еду и сонДо тех пор, пока из твоей грудиСердца с кровью не вырвет он!— Если спустишься, леди, и сядешь в седло,И проскачешь полмили всего,Я не буду бояться ни гнева отца,Ни жестокой мести его.Воздыхала Эмелин, сердцем скорбя,Долго капали слезы с ресниц.Рыцарь сам наконец ее за руку взялИ спустил по лестнице вниз.Трижды обнял прекрасную, поцеловалНежно в губы единственный раз.Если слезы до этого тихо лились —Тут уж хлынули реки из глаз.Он в седло кобылицы ее подсадил,Сам вскочил в седло жеребца,Рог повесил на грудь, и помчались ониПрочь от замка ее отца.Но не знали они, что служанка не спит,Слышит все и хозяйку предаст,Рассуждая: — Пойду-ка, отцу доложу.Он за это мне золота даст…Благородная леди и храбрый лорд,Просыпайтесь скорей, господа!Вашей дочери нету в постели — онаС сыном Элла сбежала. Беда!И проснулся лорд, и с постели встал,Верных молодцев кликнул он:— Ты, сэр Джон, немедля погоню возглавь —Мою дочь увезли в полон!Не успели и мили еще проскакатьНезадачливых два беглеца,Как увидели мчащихся по пятамСлуг ее дорогого отца.И первым к ним подоспел сэр Джон,Старый рыцарь из северных стран:— Стой, предатель! — он крикнул. — Немедленно стой!И верни эту леди нам.Потому что леди она рождена,И высок ее род с давних пор.Не пристало сыну лжецов и невеждУвозить ее на позор!— Ну и громко ты лжешь, рыцарь сэр Джон,Можешь дальше не продолжать.Я от рыцаря знатною дамой рожден,От тебя же им — не рожать!Спешься, милая леди, и в сторону встань,Подержи моего коня,С этим рыцарем наглым из северных странБудет дело сейчас у меня.Воздыхала Эмелин, сердцем скорбяИ горючие слезы точа,Пока славные рыцари невдалекеНаносили удары сплеча.Наконец в один хороший ударЭлла сын всю силу вложилИ на землю ударом этим однимСэра Джона навек уложил.Тут как раз подоспели на быстрых коняхЛорд-отец и вся его рать.О несчастная Эмелин, горе тебе!Бесполезно теперь убегать.Ее милый рог приложил к губам,И призывно в рог протрубил,И увидел, что скачут по склону холмаЕго мóлодцы, полные сил.— Придержи свою руку, отважный лорд,Я прошу тебя: не спешиРазрубить союз двух влюбленных сердец,Разлучить навек две души!Признаюсь: я давно твою дочь люблю,Но люблю я любовью той,Нежной, чистой, какою друг друга любитьРазрешает престол святой.Дай согласье, чтоб стала она моей!Высоки мой дом и мой род,Хороши и обширны земли мои,И немалый от них доход.Благородным рыцарем был мой отец,Дочкой эрла была моя мать…—Отвернулся лорд, и нахмурил чело,И не знал, что на это сказать.Воздыхала Эмелин, слезы лила,Отдаваясь в отцовскую власть,Наконец догадалась за руку схватитьИ пред ним на колени упасть.— О, прости нас, прости нас, отец дорогой,Для меня твоя воля — закон.Не решилась бы я из дому бежать,Если б не был сэр Джон стариком.Ты не раз твою Эмелин в прошлые дниНазывал отрадой своей,Так не будь же поспешен в решенье своем,Гневным словом ее не убей!Лорд ладонью провел по темной щеке,Отвернулся суровый лорд,Чтоб украдкой слезу со щеки смахнуть,Ибо был он чертовски горд.Лорд стоял, погруженный в мысли свои,Но недолго он рассуждал:Он прекрасную Эмелин поднял с коленИ к отцовскому сердцу прижал.Он прекрасную за руку взял и сказал:— Так бери же невесту, жених,Мою дочку единственную, и с ней —Половину владений моих.Твой отец однажды задел мою честьНа заре наших юных дней,Но сегодня обиду давнишнюю туТы загладил любовью своей.Да поможет вам Небо, дети мои,Жизнь прожить, друг друга любя,И вовеки благословенье моеНе оставит, дочка, тебя!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги