Читаем Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля полностью

Повешенным в немецком бедном краеТерялся счет, хоть подпирай забор.Руками и коленками болтая,Они до гор бросали мертвый взор.Тела вертелись. Ветер так и сякПовертывал их. Появлялись лица —И вдруг скрывались; так вдали маякТо скроется во мгле, то загорится.У многих рот был до ушей разинутИ вырван был иль вырезан язык,И из щелей, откуда он был вынут,Торчал немой, но глазу ясный крик.

XI

Счастливцев кучка прорвала кордон,Где их, как бешеных собак, кончали,И напевая песню тех времен —«Головушку», — брела домой в печали.Один из них направил в город путь.Он знамя нес, крестьянский стяг истлелый.Сорвав с шеста, он обмотал им грудь,Он пел и пел, прижав обрывок к телу.Он пел: «Наш флаг, в сердцах людей гори!Зови народ на бой и стань преддверьемИных времен, счастливой той поры,Когда мы лишь в одних себя поверим».

XII

Он заработок в городе нашел,Подручным в кузню поступив к кому-то.У кузнеца был добрый кров и стол,И знамя не осталось без приюта.

Смерть Гёте

Перевод В. Левика

Глаза уже болят без козырька.Слепящий март теплом в окошко дышит.И Гете поднял руку. И рукаОт слабости дрожит. Дрожит, но пишет.Откинувшись, полуложится он.Лишь пальцы шевелятся. Краткий роздых.И вновь незримо чертит сеть письмен,Гигантскими штрихами чертит воздух.Вычерчивает что-то. Ставит точку.И вдруг рука поникла, но опять —Чтоб главное навеки зримым стало —Простерлась ввысь и подчеркнула строчку.Так он и мертвый продолжал писать…Он умер, но рука его писала.

Вторая часть

Буря — Карл Маркс

Перевод Ю. Корнеева

Навис палящий зной. ЗагромоздилиВсе небо тучи. В чтенье погружен,Над письменным столом склонился он,И лоб его морщины бороздили.Великую загадку брал он с бою.Он как титан над миром вырастал.В раскатах грозовых звенел металл,А он под вой грозы сражался с тьмою.Закрыл глаза он, но рука писала.Он не увидел молнии зигзаг.Был озарен сияньем душный мрак —То мысль его искрилась и пылала.Писал он, в нетерпенье привставая.Тяжелый сумрак туч его давил.Писал он, словно сам грозою был —Из фраз летели молнии, блистая.Писал он, словно бурею влекомый:«Что разделяет, как врагов, людей?В чем движущая сила наших дней?»Ревели над землей удары грома.Какая непогода разразилась!Жестокий ветер дом едва не снес.Он встал. Он вышел в грозовой хаос,В густом чаду громада туч катилась.Но буря налетела и минула.Не он ли буре грянуть повелел?Закон эпохи он постичь сумел.В вечернем небе радуга сверкнула,Закон эпохи понят, обоснован.Ночь звезды в темной синеве зажгла.Все мирозданье буря потрясла —Был ею новый век ознаменован.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги