Читаем Стихотворения. Проза полностью

 Что это было? То ли наважденьеОт чар луны в глухой полночный час?То ль краткий миг внезапного прозренья,Что раскрывает больше тайн для нас,Чем древние оккультные ученья?То ль просто мысль, что в плоть не облеклась,Но, как роса траву в начале лета,Живит рассудок несмотря на это?IIIКак вид того, что любишь всей душой,Ленивые зрачки нам расширяет,Иной предмет, в который день-деньскойЛюбой из нас привычно взор вперяет,В нежданном свете предстает поройИ глубиной своею изумляет.Лишь звон разбитой арфы душу такПронзает. — Это символ, это знакIVТого, что нам сулят миры другиеИ в красоте дает провидеть тутСоздатель лишь таким сердцам, какие, —Не будь ее, — от неба отпадут,Поскольку бой в себе они, слепые,Не с верою, но с божеством ведут,Чтобы себя, его низринув с трона,Венчать своей же страстью, как короной.<p>Сон</p><p><emphasis>Г. Кружкова</emphasis></p>В ночи отрадной грезил я,Не помня о разлуке,Но сон дневной настиг меняИ пробудил — для муки!Ах, что мне в том, что видно днем? —Не все ли это сонТому, чей взор всегда в былом,Печалью освещен?Но тот, родной — тот сон святойНазло судьбе жестокойБыл мне звездою золотойВ дороге одинокой.Откуда он мерцал — бог весть! —Сквозь шторм, в ночах глухих…Но что у правды ярче естьСредь звезд ее дневных?<p>«Счастливый день! Счастливый час!</p><p><emphasis>Перевод Т. Гнедич</emphasis></p>Счастливый день! Счастливый час!И я был горд и ослеплен!Но дух мой сир и слаб мой глас —Растаял сон!Познал я сил своих расцвет,Свой молодой и смелый пыл,Но юных лет давно уж нет —Я их забыл.И гордость я вотще познал —Пускай другим венки дарит —Еще жестокий яд похвалВ душе горит.Счастливый день! Счастливый час!Ты не обман мечты пустой —Ты мне сиял, но ты погас,Мираж златой.Когда бы гордость, блеск и властьЯ смог бы снова обрести,Не стало б силы боль и страстьОпять снести.Я помню — в мощи этих крылСлились огонь и мрак —В самом уж взлете этом былПаденья вещий знак.<p>Озеро</p><p><emphasis>Перевод Ю. Корнеева</emphasis></p>

{7}

Был в мире мне на утре днейВсего милее и роднейЗабытый уголок лесной,Где над озерною волнойЯ одиночество вкушалПод соснами, меж черных скал.Когда же ночь своим плащомОкутывала все кругомИ ветер начинал опятьВ ветвях таинственно роптать,Во мне рос ужас, леденя,Как холодок от волн, меня.Но не со страхом был он все ж,А с трепетным восторгом схожИ слаще для меня стократ,Чем наибогатейший кладИль даже твой влюбленный взгляд.И верил я: под толщей водМеня на ложе смерти ждетТа, без кого я стражду так,Что погружен мой дух во мракИ только рядом с ней, на дне,Вновь светлый рай заблещет мне.<p>Сонет к Науке</p><p><emphasis>Перевод В. Васильева</emphasis></p>

{8}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия