Читаем Стихотворения. Проза полностью

Наука! Ты, дочь времени седого,Преобразить все сущее смогла,Зачем, как гриф, простерла ты суровоРассудочности серые крыла?He назову ни мудрой, ни желаннойТу, что от барда в золоте светилСокрыла путь, лучами осиянный,Когда в эфире дерзко он парил.И кто низверг Диану{9} с колесницы?Из-за кого, оставя кров лесной,Гамадриада{10} в край иной стремится?Наяду{11} разлучила ты с волной,С поляной — Эльфа{12}, а с легендой Пинда{13}Меня в мечтах под сенью тамаринда{14}.

{15}

<p>Романс</p><p><emphasis>Перевод Ю. Корнеева</emphasis></p>

{16}

О, пестрый мой Романс, нередко,Вспорхнув у озера на ветку,Глаза ты сонно закрывал,Качался, головой кивал,Тихонько что-то напевал,И я, малыш, у попугаяУчился азбуке родной,В зеленой чаще залегаяИ наблюдая день-деньскойНедетским взглядом за тобой.Но время, этот кондор вечный,Мне громовым полетом летНесет такую бурю бед,Что тешиться мечтой беспечнойСил у меня сегодня нет.Но от нее, коль на мгновеньеДано и мне отдохновенье,Не откажусь я все равно:В ней тот не видит преступленья,Чье сердце, в лад струне, должноВсегда дрожать от напряженья.<p>К ***</p><p><emphasis>Перевод М. Квятковской</emphasis></p>

{17}

Твои уста — твоя простаяМелодия певучих слов —Цветущий куст, где птичья стаяСреди моих щебечет снов;Глаза, твои глаза — светилаМоей души — льют свет живой,Как будто звезды на могилу,На омертвелый разум мой;Твоя душа! — И неизменныйМой сон в ночи и на заре —О правде вечной и бесценнойИ всем доступной мишуре{18}.<p>К ручью</p><p><emphasis>Перевод В. Брюсова</emphasis></p>

{19}

Живой ручей! Как ясен ты,Твой бег лучами вышит,Твой блеск — эмблема красоты,Души, открытой тайнам чувств,Привольной прихоти искусств,Чем дочь Альберто дышит.Когда она глядит в тебя,Дрожишь ты, многоводен,И, детский лик волной дробя,Со мной, ручей, ты сходен;Как ты, вбираю я в себяЕе черты глубоко,И я, как ты, дрожу, дробяДуши взыскующее око.<p>К ***</p><p><emphasis>Перевод Э. Шустера</emphasis></p>

{20}

Я жребий не кляну земной —Хоть мало в том земного,Что вас разъединить со мнойСмогло пустое слово.Не жажду я гореть в огнеБлагострадальной схимы;Сострастье ваше странно мне —Ведь я — прошедший мимо!<p>Страна фей</p><p><emphasis>Перевод З. Морозкиной</emphasis></p>

{21}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия