Читаем Стихотворения. Проза полностью

Эулалия

Перевод Е. Витковского

{59}

В печали до срокаЯ жил одиноко,И дух мой блуждал меж теней,Но Эулалия юная сталаневестой моей, —Но Эулалия златоволосая сталаневестой моей.Свет звездных огнейНесказанно бледней,Чем очи ее, что сиянья полны;И фата-моргана,И кудри туманаВ перламутровых бликах луныПред локоном скромным моей Эулалиикрасотою и блеском бедны, —Пред единственным локоном Эулалиикрасотою и блеском бедны.Ушли навсегдаСтраданий года,Мы дыханьем слились с этих пор,И весь день напролет,Взойдя в небосвод,Озаряет Астарта{60} простор,Словно нежная мать, обратив к Эулалииласковый взор, —Обратив к Эулалии юнойлиловый, сверкающий взор.

Другу сердца в день святого Валентина{61}

Перевод А. Щербакова

{62}

Фиалковым очам, затмившим Диоскуров{63},Предназначаю я цепочку строк моих.В ней имя нежное властительницы их,Равно таясь от глаз профанов и авгуров{64},Божественно царит. Его затерян след.Ищи внимательно мой талисман заветный,Прекрасный талисман, бесценный амулет,Не пропусти в стихах и буквы неприметной, —Не то напрасен труд, не то прервется нить,Не в узел гордиев{65} затянутая мною.Не надобен здесь меч. Догадкою одногоВозможно, кружево разъяв, соединитьТри слова, что не раз любой бы счел своими,Когда, о признанных поэтах говоря,Поэт хотел назвать достойнейшее имя.Верни ж его из тьмы, очами озаря.Здесь все — твой вымысел, Фернандо Мендес Пинто{66}.Лишь буквы здесь не лгут.Но как же их найти? Оставь бесплодный труд.К тем буквам нет пути.Вовек, сокровище, не выйдешь из глубин ты.

К М. Л. Ш

(«И между тех, кому вы — проблеск утра…»)

Перевод Э. Шустера

{67}

И между тех, кому вы — проблеск утра,Кому, не будь вас, все на свете — ночь,Та безрассветность, для которой небо —Всегда без солнца, — между тех, кто в васБлагословляет жизнь, и с ней надежду,И воскресенье веры — веры в то,Что суть Любовь, и Истина, и Святость, —И между тех, кто ждал в небытииИзбыть отчаянье, но с ложа смертиВосстал, услыша вас: «Да будет свет!»{68},Услыша вас — нет! — лишь прочтя во взореБлагоподатных ангельских очей, —И между тех, кто вам обязан чувствомБлагоговенъя, — знайте же того,Кто ваш — всех боле, предан вам — сверх меры,Кто, в руку взяв неверное перо,Решившись вам признаться, понял с дрожью,Что божьей тайны приобщился он.

«Улялюм»

Улялюм

(Баллада)

Перевод В. Топорова

{69}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия