Читаем Стихотворения. Проза полностью

Раз в тоскливый час полночный я искал основы прочнойДля своих мечтаний — в дебрях теософского труда.Истомлен пустой работой, я поник, сморен дремотой,Вдруг — негромко стукнул кто-то. Словно стукнул в дверь…Да, да!«Верно, гость, — пробормотал я, — гость стучится в дверь.Да, да!Гость пожаловал сюда».Помню я ту ночь доныне, ночь январской мглы и стыни, —Тлели головни в камине, вспыхивая иногда…Я с томленьем ждал рассвета; в книгах не было ответа,Чем тоска смирится эта об ушедшей навсегда,Что звалась Линор, теперь же — в сонме звездном навсегдаБезымянная звезда.Шорох шелковой портьеры напугал меня без меры:Смяла, сжала дух мой бедный страхов алчная орда.Но вселяет бодрость — слово. Встал я, повторяя снова:«Это гость, — так что ж такого, если гость пришел сюда?Постучали, — что ж такого? Гость пожаловал сюда.Запоздалый гость. Да, да!»Нет, бояться недостойно. И отчетливо, спокойно«Сэр, — сказал я, — или мэдэм, я краснею от стыда:Так вы тихо постучали, — погружен в свои печали,Не расслышал я вначале. Рад, коль есть во мне нужда.Милости прошу сюда».Никого, лишь тьма ночная! Грозный ужас отгоняя,Я стоял; в мозгу сменялась странных мыслей череда.Тщетно из глухого мрака ждал я отклика иль знака.Я шепнул: «Линор!» — однако зов мой канул в никуда,Дальним эхом повторений зов мой канул в никуда.О Линор, моя звезда!Двери запер я надежно, но душа была тревожна.Вдруг еще раз постучали, явственнее, чем тогда.Я сказал: «Все ясно стало: ставни… Их порывом шквала,Видимо, с крючка сорвало — поправимая беда.Ставни хлопают и только — поправимая беда.Ветер пошутил — ну да!»Только я наружу глянул, как в окошко Ворон прянул,Древний Ворон — видно, прожил он несчетные года.Взмыл на книжный шкаф он плавно и расселся там державно,Не испытывая явно ни смущенья, ни стыда,Там стоявший бюст Минервы оседлал он без стыда,Словно так сидел всегда.Я не мог не удивиться: эта траурная птицаТак была невозмутима, так напыщенно-горда.Я сказал: «Признаться надо, облик твой не тешит взгляда;Может быть, веленьем ада занесло тебя сюда?»Ворон каркнул: «Никогда!»Усмехнулся я… Вот ново: птица выкрикнула слово!Пусть в нем смысла и немного, попросту белиберда,Случай был как будто первый, — знаете ль иной пример вы,Чтоб на голову Минервы взгромоздилась без стыдаПтица или тварь другая и в лицо вам без стыдаВыкрикнула: «Никогда!»Произнесши это слово, черный Ворон замер снова,Как бы удовлетворенный завершением труда.Я шепнул: «Нет в мире этом той, с кем связан я обетом,Я один. И гость с рассветом улетит бог весть куда,Он, как все мои надежды, улетит бог весть куда».Ворон каркнул: «Никогда!»Изумил пришелец мрачный репликой меня удачной,Но ведь птицы повторяют, что твердят их господа,Я промолвил: «Твой хозяин, видно, горем был измаян.И ответ твой не случаен: в нем та, прежняя беда,Может быть, его терзала неизбывная бедаИ твердил он: «Никогда!»Кресло я придвинул ближе: был занятен гость бесстыжий,Страшный Ворон, что на свете жил несчетные года,И, дивясь его повадкам, предавался я догадкам, —Что таится в слове кратком, принесенном им сюда,Есть ли смысл потусторонний в принесенном им сюдаХриплом крике: «Никогда!»?Я сидел, молчаньем скован, взглядом птицы околдован,Чудилась мне в этом взгляде негасимая вражда.Средь привычного уюта я покоился, но смутаВ мыслях властвовала люто… Все, все было, как всегда,Лишь ее, что вечерами в кресле нежилась всегда,Здесь не будет никогда!Вдруг незримый дым кадильный мозг окутал мой бессильный, —Что там — хоры серафимовИли облаков гряда?Я вскричал: «Пойми, несчастный!Этот знак прямой и ясный, —Указал господь всевластный, что всему своя чреда:Потерпи, придет забвенье, ведь всему своя чреда».Ворон каркнул: «Никогда!»«Птица ль ты, вещун постылый, иль слуга нечистой силы, —Молвил я, — заброшен бурей или дьяволом сюда?Отвечай: от мук спасенье обрету ли в некий день я,В душу хлынет ли забвенье, словно мертвая вода,Яд затянет рану сердца, словно мертвая вода?»Ворон каркнул: «Никогда!»«Птица ль ты, вещун постылый, иль слуга нечистой силы,Заклинаю небом, адом, часом Страшного суда, —Что ты видишь в днях грядущих: встречусь с ней я в райских кущахВ миг, когда среди живущих кончится моя страда?Встречусь ли, когда земная кончится моя страда?»Ворон каркнул: «Никогда!»Встал я: «Демон ты иль птица, но пора нам распроститься.Тварь бесстыдная и злая, состраданью ты чужда.Я тебя, пророка злого, своего лишаю крова,Пусть один я буду снова, — прочь, исчезни без следа!Вынь свой клюв из раны сердца, сгинь навеки без следа!»Ворон каркнул: «Никогда!»И, венчая шкаф мой книжный, неподвижный, неподвижный,С изваяния Минервы не слетая никуда,Восседает Ворон черный, несменяемый дозорный,Давит взор его упорный, давит, будто глыба льда.И мой дух оцепенелый из-под мертвой глыбы льдаНе восстанет никогда.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия