Читаем Стихотворения. Проза полностью

Анни

Перевод А. Сергеева

{85}

Закончена с жизньюОпасная схватка,Болезнь разрешилась,Прошла лихорадка,Зовут ее Жизнь,А она — лихорадка.Бессильность, недвижностьТомят меня мало.Да, сил я лишился,Но мне полегчало, —Да, я неподвижен,Но мне полегчало.Спокойно в постелиЛежу распростертый,И всякий, кто взглянет,Подумает: мертвый.Он взглянет и вздрогнетИ вымолвит: мертвый.Боренью, горенью,Страданью, стенаньюКонец положилоОдно содроганье —
Ах, в сердце мучительноеСодроганье!Болезнь — лихорадка,Головокруженье —Прошли, миновалоДуши исступленье —Зовут его Жизнь,А оно — исступленье.Не ведал я в жизниУжасней напасти,Чем жажда в волнахИссушающей страсти,Средь мутной рекиБогом проклятой страсти,Но влагой инойЯ спасен от напасти:Пробился к губамВ колыбельном покоеИсточник, таящийсяЗдесь, под землею,От вас в двух шагах,У меня под землею.Вотще о моемНе скорбите уделе,Что сплю я во мраке
На тесной постели,О, не зарекайтесьОт этой постели!Для сна не бывалоПрекрасней постели.Душа моя в нейЗабывает о грозах,СветлеетИ не сожалеет о розах,О трепете страсти,О миртах и розах{86}:В блаженном безмолвииПосле развязкиНад нею склонилисьАнютины глазки,Святой розмаринИ анютины глазки,Девичья невинность,Анютины глазки.Душа отдыхает,Купаясь в туманеМечтаний о вернойПленительной Анни,И тонет в струящихсяЛоконах Анни.
Познал я объятийВосторг нестерпимыйИ тихо уснулНа груди у любимой —И день мой померкНа груди у любимой.Она меня теплымПокровом укрылаИ ангелов раяО мире молила,О благе моемИх царицу молила.И вот я спокойноЛежу распростертый(В любви я забылся!) —Вы скажете: мертвый?Но как я спокойноЛежу распростертый(И грежу об Анни!) —Вы скажете: мертвый?Вы взглянете, вздрогнете,Скажете: мертвый!Но ярче всех яркихСветил в мирозданьеЗажглось мое сердце
Сиянием Анни,Его озаряетЛюбовь моей Анни,И память о светеВ очах моей Анни.

Сонет к моей матери

Перевод В. Топорова

{87}

Постигнув, что не только человек —Но ангелы — из всех благословений,Способных нежность выразить навек,Не отыскали имени блаженней,Я «матерью» назвал тебя, и тыВошла мне в сердце самою родноюИ стала жить в нем — в доме пустоты,Покинутом покойною женою.Мою родную мать (по ком я тожеСкорблю) ты материнством превзошла:Жизнь дорога — Виргиния дороже,Ты, дав ей жизнь, мне этим жизнь дала;Отныне же, когда ее не стало,И для меня небытие настало.

Эннабел Ли

Перевод В. Рогова

{88}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия