Едут сто конных в черном,головы опустив,по небесам, простертымв тени олив.Им ни с Севильей, ни с Ко́рдовойвстреча не суждена,да и с Гранадой, что с моремразлучена.Сонно несут их кони,словно не чуя нош,в город крестов, где песнюбросает в дрожь.Семь смертоносных криковвсем им пронзили грудь.По небесам упавшимлежит их путь.
Шесть струн
Перевод М. Самаева
Гитара,и во сне твои слезы слышу.Рыданье души усталой,души погибшейиз круглого рта твоего вылетает,гитара.Тарантул плетет проворнозвезду судьбы обреченной,подстерегая вздохи и стоны,плывущие тайно в твоем водоемечерном.
Танец
В саду Петенеры
Перевод М. Самаева
В ночи сада,выбеленной мелом,пляшут шесть цыганокв белом.В ночи сада…Розаны и макив их венках из крашенойбумаги.В ночи сада…Словно пламя свечек,сумрак обжигаютзубы-жемчуг.В ночи сада,за одной другая,тени всходят, небадостигая.
Смерть Петенеры
Перевод М. Самаева
В белом домике скоро отмучитсяПетенера, цыганка-разлучница.Кони мотают мордами.Всадники мертвые.Колеблется, догорая,свеча в ее пальцах нетвердых,юбка ее из муарадрожит на бронзовых бедрах.Кони мотают мордами.Всадники мертвые.Острые черные тенитянутся к горизонту.И рвутся гитарные струныи стонут.Кони мотают мордами.Всадники мертвые.
Фальсета
(Погребение Петенеры)
Перевод М. Самаева
Ай, петенера-цыганка!Ай-яй, петенера!И место, где ты зарыта,забыто, наверно.И девушки – те, что кудриХристу подарили,не провожали тебяк твоей могиле.А шла за тобой лишь толпатвоих страстотерпцев,пропащий народ – в головесердце, —рыдая, брел за тобойпо улочке тесной…Ай-яй, моя петенера,цыганская песня.
De Profundis
Перевод Н. Ванханен
Сто влюбленных уснули,смежили накрепко веки,в сухой земле андалузскойуснули они навеки.За Ко́рдовой вьются длиннодороги цвета кармина,оливы томятся жаждой —их сотня, и крест под каждой,сто влюбленных навекипод ними смежили веки.