Читаем Стихотворения. Проза. Театр полностью

Лолапоет саэты.Тореро всталиу парапета.И брадобрейоставил бритвуи головоювторит ритму.Среди геранейи горицветапоет саэтыта самая Лола,та непоседа,что вечно глядитсяв воду бассейна.<p>Рассвет</p>Певцы саэт,вы слепы,как любовь.В ночи зеленойстрелами саэтпробит каленыйирисовый след.Уходит месяцпарусом косым,полны колчаныутренней росы.Но слепы лучники —ах, слепы,как любовь!<p>Силуэт Петенеры</p><p>Колокол</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>(Припев)На желтой башнеколоколзвенит.На желтом ветрезвонплывет в зенит.Над желтой башнейтает звон.Из пылибриз мастерит серебряные кили.<p>Дорога</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>Едут сто конных в черном,головы опустив,по небесам, простертымв тени олив.Им ни с Севильей, ни с Ко́рдовойвстреча не суждена,да и с Гранадой, что с моремразлучена.Сонно несут их кони,словно не чуя нош,в город крестов, где песнюбросает в дрожь.Семь смертоносных криковвсем им пронзили грудь.По небесам упавшимлежит их путь.<p>Шесть струн</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>Гитара,и во сне твои слезы слышу.Рыданье души усталой,души погибшейиз круглого рта твоего вылетает,гитара.Тарантул плетет проворнозвезду судьбы обреченной,подстерегая вздохи и стоны,плывущие тайно в твоем водоемечерном.<p>Танец</p><p>В саду Петенеры</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>В ночи сада,выбеленной мелом,пляшут шесть цыганокв белом.В ночи сада…Розаны и макив их венках из крашенойбумаги.В ночи сада…Словно пламя свечек,сумрак обжигаютзубы-жемчуг.В ночи сада,за одной другая,тени всходят, небадостигая.<p>Смерть Петенеры</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>В белом домике скоро отмучитсяПетенера, цыганка-разлучница.Кони мотают мордами.Всадники мертвые.Колеблется, догорая,свеча в ее пальцах нетвердых,юбка ее из муарадрожит на бронзовых бедрах.Кони мотают мордами.Всадники мертвые.Острые черные тенитянутся к горизонту.И рвутся гитарные струныи стонут.Кони мотают мордами.Всадники мертвые.<p>Фальсета</p><p>(Погребение Петенеры)</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>Ай, петенера-цыганка!Ай-яй, петенера!И место, где ты зарыта,забыто, наверно.И девушки – те, что кудриХристу подарили,не провожали тебяк твоей могиле.А шла за тобой лишь толпатвоих страстотерпцев,пропащий народ – в головесердце, —рыдая, брел за тобойпо улочке тесной…Ай-яй, моя петенера,цыганская песня.<p>De Profundis</p><p><emphasis>Перевод Н. Ванханен</emphasis></p>Сто влюбленных уснули,смежили накрепко веки,в сухой земле андалузскойуснули они навеки.За Ко́рдовой вьются длиннодороги цвета кармина,оливы томятся жаждой —их сотня, и крест под каждой,сто влюбленных навекипод ними смежили веки.<p>Вопль</p><p><emphasis>Перевод М. Самаева</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века