Читаем Сто дней до конца света (СИ) полностью

— Это не трудно проверить, — Кларк вышла вперед и обернулась ко всем, — Я, пожалуй, так и сделаю, — она слегка улыбнулась и пожала плечами, после чего пошла вниз по дороге.

— Солнце, постой, не уходи далеко, — поспешила за ней ее мать.

— Я с Принцессой, — воодушевленно заявил Финн и тоже двинулся дальше.

Уэллс мысленно поругал себя — это ему следовало первым последовать за Кларк. Проклятый мистер вселенная умудрялся обходить его даже в таких мелочах. В итоге он пошел последним, дождавшись, когда его отец перестанет рассматривать местность в бинокль.

Спустившись вниз, они осмотрелись, после чего двинулись к ближайшему примечательному объекту — тому самому любопытному комплексу, раскинувшемуся на несколько сотен метров. По пустому заасфальтированному пространству шаталась всего пара-тройка ходячих, да и те были так далеко, что даже не заметили группу. Уэллс подошел к ближайшей двери и собрался было постучать в нее, но Кларк схватила его за руку и отрицательно мотнула головой. Она, держа свой пистолет наготове, повернула дверную ручку и та поддалась. Уэллс заглянул внутрь и увидел тянущийся вдаль коридор. По бокам располагалось множество дверей, а в самом начале находилась стойка, на которой, по всей видимости, раньше был ресепшн. Уэллс и Кларк зашли внутрь, увидев, что еще один коридор тянется влево. Туда, высовываясь из других дверных проемов, заходили внутрь остальные.

— Никого? — спросил у них Телониус.

— Нет, пап. Иди сюда, — подозвал его Уэллс и указал на стойку администратора, — может, там найдем информацию о постояльцах.

Он зашел за стойку и достал оттуда несколько журналов. Они уже успели покрыться слоем пыли, поэтому Уэллс, прежде чем открыть, дунул на них и стер остатки ладонью, слегка закашлявшись.

— Так, посмотрим, — пробормотал он, бегая глазами по столбцам с именами и цифрами.

— Это бухучет, — сказал ему отец, беря в руки красный журнал и откладывая его в сторону, — а вторая должна быть приемным журналом.

— Похоже на то, — согласился Уэллс, — вот номера комнат и фамилии, — он пролистал несколько страниц, затем заглянул на одну из последних, — ого, не такое уж и непопулярное место. И тут очень много комнат.

— А с людьми что? — спросила держащая на прицеле один из коридоров Кларк.

— Много фамилий, но некоторые уехали еще в начале лета, под конец осталось… надо посчитать.

— Должно быть, тут недалеко открыли зону для отдыха, — предположил Телониус, — может даже в том лесу, из которого мы вышли. Наверное, если углубиться западнее или восточнее, то найдем еще пару интересных мест — парк или коттеджи. Я слышал, что в Гамильтоне собирались открыть что-то такое, больно уж мало места там выкупали под застройку, штат хотел привлечь инвестиции.

— Откуда тогда столько людей? — устало произнесла Эбби, облокотившись на стойку,

— И где они все?

— Иногда встречается пометка «семинар». Тут проводились какие-то курсы, — Уэллс показал отцу сноски в журнале.

— О, тогда все понятно, — усмехнулся Телониус, — по чему у нас только народ с ума не сходит. Не думаю, что кто-то остался здесь, когда все это началось…

— Кто-то мог остаться, — возразила Кларк, — пока не обыщем каждую комнату, расслабляться нельзя.

Она развернулась и подошла к двери, выглянув на улицу. Посмотрев на небо, Кларк недовольно нахмурилась и зашла обратно.

— Темнеет, — сообщила девушка, — обыскивать будем долго, а у нас еда почти закончилась. Давайте разделимся на две группы — одна обыскивает все тут, вторая проверит торговый центр. Лично я предпочту прогулку за едой.

— Я с тобой, — уже рефлекторно бросив взгляд на стоявшего неподалеку Финна, вызвался Уэллс.

— Так, не торопись-ка, милая, не тебе принимать такие решения, — запротестовала Эбби.

— Одних мы вас не отпустим, — согласился Телониус, — Инициатива похвальная, Кларк, я рад, что ты хочешь принимать во всем участие… — он запнулся, когда понял, что девушка смотрит на него скептическим взглядом, и решил сменить свой снисходительный тон на более нейтральный, — Разделяться сейчас, в незнакомом месте — плохая идея.

— Мы с Рейвен не против прогуляться, — вклинился в разговор Финн, — Сенатор, сэр… Мы просто проверим, осталось ли там чего, схватим что-нибудь с первых полок и уйдем.

— Рисковать своими задницами я им не дам, уж поверьте, — согласилась Рейвен, при этом как бы невзначай встав между своим парнем и людьми у стойки.

— С вами должен быть взрослый, — настаивала Эбби.

— Нет, — отрезала Кларк, — у нас дело проще. Снаружи почти никого нет. Мы быстро вернемся.

— И мы быстрее, — добавил Уэллс, — без обид.

— А тут вам понадобится больше людей, чтобы все обыскать, — продолжила его подруга, — Так что, давайте не будем устраивать панику из-за такого пустяка. Мам, мы осознаем опасность, да и… — она опустила взгляд, — Бывало и хуже, сама знаешь.

— Не волнуйтесь, мэм, тут и без нас детей хватает, — сказал Финн и указал большим пальцем себе за спину, где сейчас Шамуэй и Джексон, прижавшись к стене, медленно и аккуратно двигались параллельно прижавшимся к противоположной стене Рэду и Мерфи.

Перейти на страницу:

Похожие книги