Он встал в полный рост. Сохранять равновесие в лодке, покачивающейся на зыби, было не так-то просто. На это уходили все силы. Иосикава бросил короткий взгляд на голову, поднятую кем-то из ссыльных за длинные волосы — и поспешил опуститься обратно на скамью. Вот же! И скверны не боятся! Хотя что им терять? Они и так, считай, в аду — или скоро туда отправятся. Старшина знал, что на острове процветает людоедство. Умер? Добро пожаловать в пустое брюхо!
Поднятая за волосы голова? Это как торговцу овощами взять с прилавка тыкву, нахваливая товар покупателю.
— Опознали?
— А как же!
— Он это!
— Ловкач Тиба!
— Он! Кто ж еще?!
— Где нашли?
— Тут, рядом!
— Где — рядом?!
— Да тут же!
— В пяти шагах от тела валялась!
— Не заметили сразу...
— В темноте-то...
— Нашли голову? — рявкнул Иосикава, теряя терпение. — Значит, и шест найдете. Вкопайте в землю рядом с телом. И привяжите к нему голову. Да повыше! Чтоб издалека видно было!
— Где мы шест возьмем?!
— Вкопать? Тут одни камни!
— Справитесь как-нибудь!
— Справимся, господин! А вы нам...
— Еще рыбки, а?
— Вы обещали!
— Если голову найдем!
— Обойдетесь! — жестко оборвал наглецов старшина. — Утром полу̀чите. Ждите, придет лодка. И чтоб все в сохранности у меня было! И тело, и голова. Знаю я вас...
— Да мы что, господин?
— Мы же...
— Мы ничего...
— Ничего такого!
— Все сохраним!
— А вы нам...
Не слушая заверения ссыльных, старшина дал команду грести обратно. Он искренне надеялся, что возвращаться в третий раз не придется. В том, что его указания будут выполнены, Иосикава не сомневался.
За лишнюю рыбку эти голодные оборванцы не то что шест — священный храмовый столб отыщут, из земли выроют и в другом месте вкопают!
* * *
— Ссыльные выполнили ваши указания?
— Простите, господин. Мне это неизвестно.
— Неизвестно?
Голосом Сэки Осаму можно было резать мясо. Вся троица стражников не замедлила ткнуться лбами в пол. Я едва удержался, чтобы не последовать их примеру.
— Умоляю о прощении, господин! Я не имел возможности проверить. На рассвете следующего дня начальник поста господин Яманака отправил нас в Акаяму. Лодка к тому времени еще не отплыла на остров! А с берега не разглядишь...
— Хватит, я понял. У вас есть, что добавить?
— Нет, господин.
Старший дознаватель уже собрался отпустить стражников, но вовремя поймал мой выразительный взгляд. Со всей возможной скромностью я отвесил поклон:
— Дозволено ли мне будет задать вопрос свидетелю?
— Спрашивайте, Рэйден-сан.
В присутствии стражников господин Сэки был со мной по-отечески доброжелателен. Вот всегда бы так! Да, знаю, тогда бы господин Сэки перестал быть господином Сэки. Но помечтать-то можно?
— Скажите, старшина… Вы заметили следы крови, когда осматривали тело?
Иосикава задумался, морща лоб и хмуря брови.
— Простите, господин, я не уверен. Было темно...
— Свет костра? Свет головни?
— Их было недостаточно, господин.
— Земля возле тела? Одежда убитого?
— Еще раз простите, господин. Может, что-то и было. Не могу вспомнить.
— Шея убитого кровоточила?
— Нет, господин!
— Ссыльные не сказали вам, где именно они нашли тело?
— Нет, господин. А спросить я не догадался.
Он уткнулся взглядом в пол:
— Виноват!
— Что именно вы хотите узнать, Рэйден-сан? — вмешался старший дознаватель обычным брюзгливым тоном. — Поделитесь с нами.
— Слушаюсь, Сэки-сан! — я повернулся к начальству. — Понимаете, если Тибу убили там, где старшина видел тело, тогда неудивительно, что голова отыскалась неподалеку. В темноте ее поначалу могли не заметить. Но тогда остались бы следы крови: на земле, на одежде убитого. Много крови! Пусть даже шея ко времени обнаружения трупа и перестала кровоточить…
— Продолжайте.
— Я допускаю, что старшина, потрясен увиденным, мог не обратить на это внимания. В неверном свете головни и костра? Вполне мог. Но также я допускаю, что крови и впрямь не было.
— Вы предполагаете, — вмешался инспектор, который до того молчал, — что Ловкача убили в другом месте? А тело перетащили на мыс, желая таким странным образом предъявить береговой страже?
— Да, Хисаси-сан!
— Голову тоже принесли? Тоже подбросили? Кто?
Я невольно подался вперед:
— Что, если это сделал сам Тиба?
— Переродившись в теле убийцы? — если толстяки и впрямь, как говорят, тугодумы, к инспектору Куросаве это не имело отношения. — Я слышал, что сразу после фуккацу разум перерожденца как в тумане — и проясняется лишь со временем. Это так?
— В большинстве случаев, — откликнулся Сэки Осаму.
— Но не всегда?
— Не всегда. Нам знакомы и другие случаи.
«И вам тоже!» — едва не добавил я.
— Тогда версия, какую выдвинул Рэйден-сан, имеет смысл. Если после фуккацу Ловкач не потерял самообладания, он вполне мог сыграть с нами такую шутку. Это в его духе, насколько я могу судить. Осталось выяснить, кто убийца, в смысле, кто теперь Ловкач Тиба — и откуда в месте ссылки взялся стальной меч?
Меч, с отчаянием подумал я. До каких же пор стальные мечи и отрубленные головы будут преследовать несчастного Торюмона Рэйдена?!
— Можете идти, — приказал господин Сэки стражникам.