Читаем Столбцы полностью

Сквозь бревна хлещет длинный луч,могучий дом стоит во мраке,огонь раздвинулся горючсквозь окна в каменной рубахе;медали вывесками меди висят,фонарь пустынный бредитнад цифрой, выдавленной пальцеммансарды бедным постояльцем.И сквозь большие коридоры,где балки лезут в потолок,где человеческие норыдомашний выдавил сурок, —нам кухня кажется органом,она поет в сто двадцать дудок,она сверкает толстым краном,играет в свадебное блюдо;кофейных мельниц на ветрумы слышим громкую игру —они качаются во мракечетырехгранны, стройны, наги,и на огне, как томада,сидит орлом сковорода.Как солнце черное амбаров,как королева грузных шахт,она спластала двух омаров,на постном масле просияв!Она яичницы кокетствопризнала сердцем бытия,над нею проклинает детствоцыпленок, синий от мытья —он глазки детские закрыл,наморщил разноцветный лобики тельце сонное сложилв фаянсовый столовый гробик.Над ним не поп ревел обедню,махая п'o-ветру крестом,ему кукушка не певалаковарной песенки своей —он был закован в звон капусты,он был томатами одет,над ним, как крестик, опускалсяна тонкой ножке сельдерей.Так он почил в расцвете дней —ничтожный карлик средь людей.Часы гремят. Настала ночь.В столовой пир горяч и пылок,бокалу винному невмочьрасправить огненный затылок.Мясистых баб большая стаясидит вокруг, пером блистая,и лысый венчик горностаявенчает груди, ожиревв поту столетних королев.Они едят густые сласти,хрипят в неутоленной страсти,и, распуская животы,в тарелки жмутся и цветы.Прямые лысые мужьясидят как выстрел из ружья,но крепость их воротниковдо крови вырезала шеи,а на столе — гремит вино,и мяса жирные траншеи,и в перспективе гордых харьбагровых, чопорных и скучных —как сон земли благополучной,парит на крылышках мораль.О, пташка божья, где твой стыд?И чт'o к твоей прибавит честижених, приделанный к невестеи позабывший гром копыт?Его лицо передвижноееще хранит следы венца;кольцо на пальце молодоесверкает с видом удальца;и поп — свидетель всех ночей —раскинув бороду забралом,сидит как башня перед балом,с большой гитарой на плече.Так бей, гитара! Шире круг!Ревут бокалы пудовые.Но вздрогнул поп, завыл и вдругударил в струны золотые!И вот — окончен грозный ужин,последний падает бокал,и танец истуканом кружиттолпу в расселину зеркал,руками скорченными машет,кофейной мельницей вертит,ладонями по роже мажет,потом кричит: иди, иди,ну что ж, иди!И по засадам,ополоумев от вытья,огромный дом, виляя задом,летит в пространство бытия.А там — молчанья грозный сон,нагие полчища заводов,и над становьями народов —труда и творчества закон.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия