— Я… спас… мое… стадо.
— Конечно, — выдавил из себя Джек, по его щекам катились слезы. Он нежно прижал к себе голову Вулфа. — Конечно, ты все сделал как нельзя лучше, старина Вулф…
— Хороший… старина Джеки.
— Вулф, мне нужно подняться наверх… здесь полиция… и скорая помощь…
— Нет! — с огромным усилием выкрикнул Вулф. — Иди… ты иди…
Он придерживал голову Вулфа своей обгоревшей рукой.
— Я не оставлю тебя ни за что на свете…
— Вулф… не хочет оставаться в этом мире. — Он глубоко вздохнул всей грудью и снова попытался улыбнуться. — Запахи… здесь слишком плохие запахи.
— Вулф… послушай, Вулф…
Вулф нежно взял его за руку. Во время пожатия Джек почувствовал, как шерсть исчезает с рук Вулфа. Это было ужасное опущение.
— Я люблю тебя, Джеки.
— Я тоже люблю тебя, Вулф, — прошептал Джек. — Здесь и сейчас.
Вулф улыбнулся.
— Возвращаюсь, Джеки… Я чувствую это. Возвращаюсь…
Неожиданно руки Вулфа показались какими-то чужими и нереальными.
— Возвращаюсь домой…
Зрительно Вулф казался даже меньше ростом, это напоминало неудавшийся фокус. Дневной кошмар.
— … прощай…
Вулф становился призрачным, как стекло. Призрачнее-призрачнее…
Вулф ушел. Там, где он лежал, осталось только пятно крови.
— О Господи! — простонал Джек. — Боже праведный!
Он обхватил себя руками и начал раскачиваться из стороны в сторону, из груди его вырывались горькие всхлипывания.
Глава 27
Джек снова отправляется в путь
Шло время. Джек не имел ни малейшего представления, сколько уже прошло: пять минут, час, вечность. Он сидел, обхватив себя руками, как будто снова был в смирительной рубашке, раскачиваясь вперед и назад, причитая и раздумывая, как же могло случиться такое, что Вулфа не стало.
Во всю мощь трещал и хрипел громкоговоритель. Джек даже не слышал его.
Наконец, он услышал, как наверху открылась дверь, и это растормошило его. Ему не хотелось, чтобы его обнаружили здесь. Уж лучше быть пойманным на улице, во дворе, но не в этой разгромленной, окровавленной, пропахшей порохом комнате, где его подвергали пыткам, а друга убили.
Не задумываясь над своими действиями, Джек схватил конверт с надписью «ДЖЕК ПАРКЕР». Он заглянул вовнутрь и увидел медиатор, серебряный доллар и атлас дорог, который дал ему Спиди, кусок мрамора. Он сложил все обратно в конверт, двигаясь, как под действием гипноза.
Звук медленных шагов по ступеням.
— … где этот чертов свет…
— … странный запах, как в зоопарке.
— … осторожнее, мальчики…
Взгляд Джека упал на стопку аккуратно сложенных конвертов с надписью: «Я СТАНУ СОЛНЕЧНЫМ ЛУЧОМ ГОСПОДА!». Он взял два конверта.
Не важно. Теперь он действовал только потому, что в движении была жизнь.
Двор был абсолютно пуст. Джек стоял на верхней ступени и оглядывался по сторонам, не веря своим глазам. Доносились голоса, вспышки света, звуки работающих полицейских раций, но задний двор был пуст. Конечно, это ничего не значило, но он надеялся на то, что если они достаточно заинтригованы и растеряны от увиденного…
Затем приглушенный голос, футах в двадцати слева от Джека, произнес:
— Господи! Это невероятно!
Джек обернулся. Там, упав на грязную землю, похожий на грубо сколоченный гроб, находился карцер. Свет фонарика кружился вокруг него. Джек увидел башенки света. Расплывчатая фигура стояла около входа в карцер, изучая дверь.
— Похоже, что эту штуковину просто сорвали с петель, — произнес человек, стоявший рядом с дверью и заглядывающий внутрь. — Не представляю, что кто-то в состоянии сделать это, однако… Петли стальные. Но они просто… скручены.
— Черт бы побрал эти петли, — раздался приглушенный голос. — Проклятое место… они держали
Свет фонарика дрогнул.
— …и рисунки. Рисунки маленьких детей. Маленькие мужчины и женщины, такие, какими рисуют их дети… Господи, как тебе кажется, Вильямс знал об этом?