Официантка явно пребывала в шоке. Вид ножа, очевидно, реанимировал дурные воспоминания. А затуманенный взгляд говорил, что ее глотка была уже однажды порезана. Она продолжала неподвижно стоять, словно разбитая параличом, когда мы вышли.
9 Разборка на бульваре Парадайз
ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА:
К этому моменту в хронологии событий доктор Дьюк, судя по всему, совершенно выбился из сил; представленная им рукопись была в таком беспорядке, что нам пришлось ознакомиться с оригинальной пленкой и расшифровать ее слово в слово. Мы ни в коей мере не редактировали эту главу, а доктор Дьюк отказался даже читать ее. И у нас не было ни малейшей, возможности связаться с ним. Единственный связной адрес, которым мы располагали в течение всего этого времени, – номер переносного телефона где-то на Шоссе 61, – и все попытки связаться по нему с Дьюком оказались тщетными.
В интересах чистоты и принципиальности журналистской работы мы публикуем следующую главу так, как она сошла с пленки, – одной из многих, представленных доктором Дьюком наряду с рукописью для дополнительной сверки, Эта глава следует за эпизодом, в котором принимали участие Дьюк, его адвокат и официантка в ночной закусочной в Северном Вегасе. Логическое обоснование следующей операции вытекает из ощущения, полностью разделяемого как Дьюком, так и его адвокатам, – что Американская Мечта должна быть обнаружена далеко за скучнейшими пределами Конференции окружных прокуроров по проблеме наркотиков и опасных наркотических веществ.
Запись начинается в белом «Ките» где-то на северо-восточной окраине Лас-Вегаса – когда он несется по дороге Парадайз…
Адв.:
Направо Боулдер Сити. Это городок?Дьюк:
Да.Адв.:
Поехали в Боулдер Сити.Дьюк:
Хорошо. Только давай где-нибудь выпьем кофе…Адв.:
Во, прямо туда, Терри Тако Стэнд, США. Я бы решился отведать тако. Пять за бакс.Дьюк:
Звучит ужасно. Я бы предпочел заехать куда-нибудь, где один стоит пятьдесят центов.Адв.:
Нет… скорей всего нам предоставляется последний шанс полакомиться тако.Дьюк:…
Я хочу немного кофе.Адв.:
А я хочу тако…Дьюк:
Пять за бакс, это как… пять гамбургеров за бакс.Адв.:
Нет… не суди о тако по его цене.Дьюк:
Ты полагаешь, что можешь обставить эту сделку?Адв.: А
как же. Здесь есть гамбургеры за двадцать девять центов. И тако по двадцать девять центов. Дешевая забегаловка, вот и все.Дьюк:
Так иди и договаривайся с ними…(Резко искажается звук. – Ред.)
Адв.:
…Привет.Официантка:
Чем могу помочь?Адв.:
Да, у вас есть здесь тако? Это мексиканские тако или просто обычные тако? Я имею в виду: вы кладете в него острый красный перец и тому подобное?Офиц:.
У нас есть сыр и салат, есть соус, ну вы понимаете, добавить в него?Адв.:
Я имею в виду, вы гарантируете, что это аутентичные мексиканские тако?Офиц.:
…Я не знаю. Эй, Лу, у нас есть аутентичные мексиканские тако?Женский голос из кухни:
Что?Офиц.:
Аутентичные мексиканские тако.Лу:
У нас есть тако. Я не знаю. Мексиканские они или нет.Адв.:
Да, ну ладно, я просто хотел быть уверенным, что получу именно тот товар, за который плачу. Пять за доллар? Я возьму пять.Дьюк:
Такобургер, что это такое?(Доносится звук дизельного двигателя. – Ред.)
Адв.:
Это гамбургер с тако в середине.Офиц.:
…Вместо начинки.Дьюк:
Тако на сдобе.Адв.:
Держу пари: твои тако – это просто гамбургеры с начинкой вместо сдобы.Офиц:
Ну, я не знаю…Адв.:
Вы только что начали здесь работать?Офиц:
С сегодняшнего дня.