Читаем Страхолюдие(СИ) полностью

За воином захлопнулась дверь, шаркнул засов. Пленники секунду не двигались с места, а потом бросились к щелям. Помощник капитана оказался прав: подталкивая в спину, конвоиры вели офицера прямиком к "президентскому дворцу" местного значения. Вот только вели его не к парадному входу, а к тыльной одноэтажной пристройке. Невольники еще несколько минут наблюдали за резной дверью, в проеме которой скрылся Уоллес и его сопровождающие.

- Забавно, чего хочет от нас этот островной царек?

Естественно - переживали все, но Засецкая страдала больше других, и не столько за себя, как за судьбу дочери.

- Ох, не нравится мне это...

Кармайн зло хихикнул. - Мы, доктор, с вами полностью солидарны. - Он присел на корточки, подперев спиной стену.

Тилобиа продолжал наблюдать за внешним миром. - Я имею в виду, что мне не нравится то, чем занимаются вон те "павлины". - Все вновь прильнули к щелям. - Обратите внимание на баобаб. Судя по количеству всевозможных безделиц это экзотическое дерево, в некотором роде иконостас. А гранитная глыба, которая рядом, как пить дать - алтарь для жертвоприношений.

Горстка туземок наряженных в леопардовые шкуры, а в волосах павлиньи перья, занимались приготовлениями к какому-то культовому обряду. На бамбуковые шесты, которые торчали вокруг жертвенного камня, они цепляли черепа животных, а на тот шест, который торчал из земли по центру этого воображаемого круга, был нанизан человеческий скелет. После, вся земля тут же была тщательно вымощена неведомыми для непосвященного травами и птичьим пухом, а сам алтарь щедро усыпан лепестками роз и магнолий.

Оттуда куда увели офицера, вышел негр. Он что-то держал в руках и направлялся к месту заключения наших горе путешественников. Дверца отворилась, черная рука поставила внутрь предметы: они напоминали кувшины, оплетенные виноградной лозой и с удобной ручкой - они были в двух экземплярах. Лишь только проем захлопнулся, Тилобиа и Кармайн присели возле гостинца.

- Это что тыква? - Спросил драматург.

Доктор бережно поднял один предмет за ручку. - В некотором роде вы правы. - Он протянул тыкву баронессе. - Это горлянка. Обычно туземцы их используют для сохранения воды. - Засецкая с интересом разглядывала необычный сосуд. - Аккуратно. Вот тут, видите. - Тилобиа указал на маленький крючкообразный хвостик. - Это ручка. Местные срезают макушку тыквы, и бережно, дабы не повредить внешнюю кожуру, выбирают все внутренности. Затем, полученный кувшинчик высушивают, и транспортируют в них воду из питьевого источника.

Сарра взялась двумя пальчиками за хвостик, приподняла крышку. Внутри действительно оказалась холодная родниковая вода.

Скупо улыбнувшись, Тилобиа изрек: - Quod erat demonstrandum! ( Что и требовалось доказать!) /лат./

- И действительно, натуральный графин. - Пробурчала Засецкая, но тут же насторожилась. - А вдруг она отравлена?

- Все может быть... - Доктор взял вторую горлянку. - Хотя, желай они именно этого, то прихлопнули бы нас еще на побережье. - Он отпил пару глотков. - Если через несколько минут не рухну в предсмертных конвульсиях, значит можно употреблять.



* * *



Эскот застыл в нерешительности. - Чертовы дебри. Куда же пойти? - Тропинка, по которой он шел, вдруг раздвоилась.

Очнувшись на берегу в неизвестном месте, Бэри Адер долго не мог прийти в себя; сперва от шока после случившегося, а затем от радости, что остался жив. Не обращая внимания на дикую головную боль и нестерпимую ломку в суставных хрящах, он почти бегом преодолел километровый участок пустынного побережья, но ни людей, ни даже малейших признаков, на их существование обнаружить не удалось. Тут даже не было абсолютно никаких следов. И, тем не менее, надежда отыскать оставшихся в живых, не угасала ни на минуту. Но в одиночку, что он мог сделать? К тому же мучительно тиранила жажда. Разум подсказывал, что где-то должна быть пресная вода: На эту мысль наталкивало присутствие птиц. Возможно, где-то есть люди. В голове, конечно, всплыли воспоминания о байке Тилобиа, про нежелание местных жителей видеть на своем острове чужаков. Но ведь вполне вероятно, что это не тот остров? А может вовсе не остров? И вообще, он же не захватчик, не интервент. У него даже нет оружия.

С такими мыслями Эскот наткнулся на неприметную стежку, ведущую вглубь джунглей. И вот теперь, спустя четверть часа пути, пред ним предстала задача - в каком направлении двигаться?

Густой зеленый потолок из веток и листьев создавал интимный полумрак в этом природном коридоре, который здесь, под пологом, уводил в неизвестность. Небо совершенно не просматривалось, а звуковой фон состоял лишь из птичьего щебета. Бэри Адер прислушался. Теперь, кроме этих беспорядочных криков, откуда-то слева начал доноситься еле слышный, странный шум. Слух улавливал знакомые звуки. Он сосредоточился пуще прежнего.

- Конечно! Вот я болван, это же шумит вода! - И не колеблясь более ни минуты, обрадованный режиссер уверенно зашагал по левому ответвлению тропинки. - Возможно, шумит водопад. - Твердил он с радостным трепетом. - Или быстрая река плещется о камни.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже