Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

Если лягушка и рыба смотрят на кувшинку, лягушка видит место, на которое можно сесть, рыба видит место, где можно спрятаться - эти "варианты взаимодействия с объектом" и есть аффордансы. Когда я играю в быструю геометрию, замечая, как та или иная особенность рельефа подбрасывает мое тело в определенном направлении, я играю в игру с аффордансами. Что еще более важно, аффордансы не статичны; они развиваются по мере нашего развития, что возвращает нас к катанию на стене.

Стенной аттракцион - это именно то, что звучит: большая пластиковая стена, торчащая из снега. Эта стена была высотой десять футов и длиной двадцать футов. Простой вариант - спрыгнуть с дальнего края стены, по сути, используя эту особенность как чуть более вертикальный прыжок через бедро.

Таков был и мой план, причем амбициозный, ведь это была первая стена, которую я пытался одолеть. Но я был воодушевлен после своего 270. Более того, тот скользящий поворот на 360 изменил мои возможности. Поэтому, когда я увидел стену, мой мозг распознал закономерность и внезапно захотел поиграть в быструю геометрию. Стена была очень похожа на стену хафпайпа Oops - место, где я попытался сделать скользящее вращение на 360, - так почему бы не развить эту попытку?

Мой мозг подсказал скользящий спин 540 - лыжи вперед в стену, вращение на 180 и поездка назад вверх по стене, затем еще 360 на обратном пути вниз. Но правила быстрой геометрии никогда не меняются: сначала вычислить, потом выполнить.

Все сработало идеально. Я крутанулся на 180, скользнул на стену спиной вперед, а затем крутанулся на 360, возвращаясь вниз. Каждое движение было знакомо. Возможно, это была самая крутая вещь, которую я когда-либо делал на лыжах. Что еще более важно, это было доказательством концепции. Добавление крошечного нового движения в давно заложенный план двигательных действий было самым быстрым и безопасным способом продвижения вперед.

Когда я отъехала от стены, Райан одобрительно закивал. Оказывается, один дюйм за раз может привести меня туда, куда я хочу.


МАУНТ-ХУД, 5 ИЮЛЯ 2020 Г.

Вчера сочетание моего первоначального ужаса в террейн-парке и окончательного триумфа на стене лишило меня всех сил. Вернувшись в отель, я отключил телефон и рухнул в кровать.

Сегодня я проснулся от дюжины сообщений от жены, каждое из которых было более паническим, чем предыдущее. Крупнейший в истории Невады лесной пожар разгорелся в горах Пайн-Нат, менее чем в пяти милях от нашего нового дома. В полночь, когда я уже спал, мою жену эвакуировали из нашего нового дома. Во время эвакуации две наши собаки. Предположительно, они погибли. Наш новый дом, предположительно, сгорел.

Последнее сообщение содержало фотографию, которую она сделала в момент эвакуации из окна мчащейся машины. На снимке было видно горящее небо, завеса пламени длиной в полмили и высотой в сотню футов.

Я сел в свой грузовик и поехал.



Глава 3

СЕВЕРНАЯ НЕВАДА, 13 ИЮЛЯ 2020 Г.

Наш новый дом не сгорел дотла. Лесной пожар уже проносился по нашей улице, когда изменение направления ветра направило его обратно в горы. Но опасность не миновала, и пожарные несколько дней не пускали нас в наш район. Как только отменили запрет на эвакуацию, мы нашли наших пропавших собак, но пожар не был взят под контроль, и следующую неделю мы провели в бессонной вахте.

Находясь под домашним арестом, вызванным пожаром, высокоинтенсивные тренировки были единственным способом сохранить рассудок. Как только стало безопасно находиться в бэккантри, я надел жилет с отягощением и отправился осматривать ущерб. По мере продвижения я мог видеть путь огня: огромные участки девственной дикой природы теперь обуглены и черны.

Долгая дорога домой из Маунт-Худа, страх за своих собак, ужас перед пожарной охраной, эти долгие бессонные ночи - все это усугубляло ситуацию. Мои попытки кататься в парке шли не по плану. Грунтовые трассы приносили больше боли, чем прогресса. Лыжный лагерь оказался неудачным. А мой первый за девять лет отпуск был испорчен стихийным бедствием.

Постояв пару дней на грани отчаяния, я удивил себя и пошел в другом направлении. Вместо того чтобы предаваться унынию, я залез в Интернет, заказал на сайте Aduro жилет с тридцатифунтовым весом и решил удвоить тренировки.

Была ли это смелость? Была ли это стойкость? Или это начало нездоровой одержимости?

А если серьезно, как их отличить?


ГОРЫ КЕДРОВОГО ОРЕХА, 18 ИЮЛЯ 2020 Г.

Первый из походов с тридцатифунтовым жилетом - тридцать минут по легкой местности, чтобы почувствовать дополнительный вес. Я почувствовал, хорошо.

Тяжелый. Очень чертовски тяжелый.


СТЕЙТЛАЙН, ШТАТ НЕВАДА, 25 ИЮЛЯ 2020 ГОДА

Его настоящее имя - Бак Браун,, но они называют его "Волшебником". Бак - мастер по подгонке ботинок, бунтарь, художник, изобретатель, предприниматель и, формально, владелец компании Olympic Boot Works, расположенной в Olympic Valley, Калифорния, и Stateline, Невада.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука