Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

До сегодняшнего дня отсутствие нового снега было моим оправданием, чтобы не прыгать с обрывов, - так я говорил себе. У меня была плохая история с прыжками со скал. У меня шестидюймовая металлическая пластина в запястье - результат моей последней попытки научиться прыгать со скал. Можно было бы сказать, что у меня была "исполнительская тревога", если бы под "исполнительской тревогой" вы подразумевали "неспособность двигаться", а под "тревогой" - "хныканье, слепую панику".

Мы с Райаном решили решить этот вопрос. Мы направились в Лайтнинг - крутую чашу, которая переходит в серию желобов, падающих в гигантский овраг с обрывами сверху донизу.

Я тестировал свои новые лыжи Faction Prodigy 4.0 - полностью черные толстые лыжи, они же "оружие глубокого порошка". Я принес их на удачу. На каждой из них есть серебристый контур большой белой собаки, она же собака-призрак, она же драматическая пауза для символического акцента. . . .

На втором спуске я поехал на своих символических лыжах к Лайтнингу. На снегу мы не нашли ни одного следа. В первый настоящий порошковый день сезона мы должны были получить первые следы. Это был маленький подарок от Вселенной.

Волшебные лыжи плюс волшебный снег плюс очень эстетичная линия плюс - разве это не тот самый обрыв, с которого Райан прыгнул в прошлом году? Самый обрыв, который я слишком боялся прыгать, и именно поэтому в моем списке строк есть слова "Молниеносно прыгай в этот чертов обрыв".

Не нужно было повторять дважды.

Я бросился к обрыву, чувствуя, как учащается пульс. И снова все оказалось пустяком. Это был даже не обрыв. Моя память была сформирована страхом, и она была абсолютно неверной. Это был не более чем большой валун.

"Ты уверена?" - спросил голос в моей голове.

Я спрыгнул с валуна, приземлился и уехал на лыжах. "Да, - сказал я, - я уверен. И спасибо, что спросили".


НЕБЕСНАЯ ДОЛИНА, 10 ЯНВАРЯ 2021 ГОДА, ВОСЕМНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

Плохой сон. Глупый спор. Пропущенный дедлайн. Непродуктивное совещание. Непонятная куча обязанностей. И все это до семи утра.

Иногда реальная жизнь вторгается в лыжные фантазии. Иногда она наваливается так высоко и так быстро, что некуда бежать и негде спрятаться. Иногда лыжи кажутся единственным, что помогает мне сохранять рассудок.

Сегодня был один из таких случаев.


КИРКВУД, 13 ЯНВАРЯ 2021 ГОДА, ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

С кресельного подъемника мы с Райаном заметили, что Кирквуд наконец-то получил достаточно нового снега, чтобы построить свой первый террейн-парк. Единственная детская линия: два бокса для начинающих и небольшой трамплин. "Наконец-то", - сказали мы одновременно.

Взрослые мужчины обычно не так реагируют на детские парки.

В любой день в детский парк Кирквуда приходят родители с детьми, лыжные инструкторы с учениками или случайные заблудившиеся туристы. Пожалуй, я катался в детском парке Кирквуда больше, чем на любой другой трассе в этом сезоне. Возможно, у меня не осталось гордости.

Термин "детский парк" также вводит в заблуждение. Возможно, элементы парка и невелики, но это не значит, что они не могут причинить вред.

В детском парке Кирквуда высота трамплина составляет около трех футов. Велосипедист, движущийся на скорости, взлетает в два-три раза выше, чем высота трамплина, а затем приземляется в середине площадки, что добавляет еще несколько футов к падению. Таким образом, трехфутовый трамплин все еще способен сбросить вас с неба на десять футов - или достаточно высоко, чтобы поранить, если что-то пойдет не так.

Мы с Райаном все утро кружили по этому детскому парку. Мой первый круг был бесполезен. На втором круге я впервые решил проскочить бокс. Это тоже прошло не так, как планировалось. Я прыгнул боком на коробку, перевернулся боком в воздухе и врезался боком в землю.

Гравитация: Это не просто хорошая идея, это закон.

На следующем круге я был слишком нервным после аварии и не хотел рисковать еще одним падением. Поэтому вместо того, чтобы попытаться проскользнуть через коробку, я перепрыгнул через нее, приземлившись лыжами на снег, а хвостом на коробку. От удара раздался громкий стук.

Удар был доказательством. Технически этот трюк называется "переход", потому что я приземляюсь на переход между боксом и землей. Технически, переход - это настоящий трюк для паркового катания. Технически, этот удар был доказательством того, что я только что сделал настоящий трюк на парковых лыжах в настоящем террейн-парке.

Маленькие победы производят дофамин. Боже, благослови дофамин.

На следующем круге я решил попробовать еще один переход, но мой дофаминовый мозг предложил интересное предложение в воздухе: "Хвостом коснуться коробки". То есть, все еще находясь в воздухе, повернуть тело вбок и вытянуть ноги вниз - носки вверх, пятки вниз - до тех пор, пока хвосты лыж не коснутся верха коробки.

Я никогда раньше не делала хвостовую чечетку. Еще один удар. Еще один первый.

Спасибо, дофамин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука