Выражение «Юй Гун сдвинул горы» символизирует несгибаемую волю. Легендарному старику Юй Гуну, который решил сровнять с землей мешавшие ему горы, помогли посланные Небом двое бессмертных.
57
В подобном идиоматическом выражении — недоговорке-иносказании (т. н. сехоуюй) — вторая половина, объясняющая смысл первой, обычно опускается.
58
Имеется в виду начальный этап модернизации китайского общества.
59
Образное выражение для обозначения невыполнимой задачи.
60
Роман «Страна вина» опубликован в 1993 г. и отражает немало событий конца 1980-х. Ван Мэн в 1986–1989 гг. занимал пост министра культуры.
61
«Китайская молодежь».
62
То есть терпеть трудности ради великой будущей цели; по притче о Гоу Цзяне, князе Юэ, который спал на хворосте и лизал повешенный у двери желчный пузырь, чтобы не забывать о необходимости свергнуть кабалу победившего его княжества У.
63
По преданию, так заставлял себя учиться в затворничестве легендарный стратег эпохи Троецарствия Су Цинь (380–284 до н. э.).
64
Фраза из популярной речевки цзаофаней («смутьянов») на начальном этапе «культурной революции».
65
Пример «босяцкого (хулиганского)» направления, когда в литературе «все дозволено», — творчество писателя Ван Шо (род. 1958).
66
67
Цитата из Мао Цзэдуна.
68
69
То есть до образования в 1949 г. Китайской Народной Республики.
70
Строка из стихотворения Су Дунпо (1037–1101) — знаменитого китайского поэта эпохи Сун.
71
Багуацюань — один из видов китайского боевого искусства ушу.
72
73
74
75
Имеется в виду храм, посвященный местному даосскому божеству.
76
77
Чжан — мера длины, равная 3,2 м.
78
79
80
81
Личная печатка — небольшая печать четырехугольной формы с вырезанным именем владельца. Используется, кроме прочего, и для скрепления документов.
82
83
Рисовое вино добавляется в блюда как приправа.
84
Имеется в виду распространенный в старом Китае обычай бинтовать девочкам ноги. Задержанные в росте крохотные ножки — «лотосы» считались идеалом женской красоты.
85
Название эссе Мо Яня.
86
Из стихотворения Ли Бо «Под луной одиноко пью» (пер. А. Гитовича).
87
88
89
90
91
Эпизод из повести «Красный гаолян».
92
93
94
Неточная цитата из Мао Цзэдуна.
95
96
Подобные обращения к читателям характерны для традиционных повествований, изначально исполнявшихся профессиональными рассказчиками-шошуды, и широко использовались в классических романах.
97
98
Имеется в виду пословица: «Не проникнув в логово тигра, не добудешь тигренка».
99
Это возможно благодаря расходящемуся при приседании разрезу на детских штанишках.
100
Подобные обращения к читателям характерны для традиционных повествований, изначально исполнявшихся профессиональными рассказчиками-шошуды, и широко использовались в классических романах.
101
102
«Бао» в обоих именах означает «сокровище».
103