Мистер Уинтерс улыбнулся какой-то неестественной улыбкой.
– Как скажете, Беатрис.
Этот странный обмен фразами заставил меня задуматься, что же представляет собой Гаррет Уинтерс. Из всех теперешних обитателей Лайонсгейта дать ему истинную оценку было, пожалуй, сложнее всего. Всегда такой молчаливый, взгляд бледно-голубых глаз мечтательно устремлен куда-то вдаль. Все же интересно, что прячется за этой романтической отрешенностью? Действительно ли его мало интересует окружающий мир или же он выбрал эту маску для сокрытия подлинной своей натуры? Если бы удалось выкроить минутку и поговорить с ним наедине, возможно, он стал бы более откровенен.
Завтрак закончился, все встали из-за стола.
Ко мне подошла Лаурель.
– Собираюсь сегодня составить компанию Реджи, – тихо произнесла она. – Хочу убедиться, что с ним все нормально. Но ты дашь мне знать, если что-то понадобится, хорошо?
– Да, конечно. В любом случае всегда могу положиться на Майло. Он так внимателен ко мне.
– Разве? – Она иронично приподняла бровь и глянула мне через плечо.
Я обернулась и увидела, как Люсинда Лайонс оживленно переговаривается о чем-то с моим мужем.
– Ты же знаешь, он привык купаться в обожании, – сухо заметила я. – Пусть себе развлекается.
– Смотрю ты все мудреешь с возрастом.
– Просто мы понимаем друг друга, – сказала я. – Куда лучше, чем прежде.
Лаурель пожала плечами:
– Лишь бы ты была счастлива, моя дорогая. Да и, в конце концов, кто я такая, чтобы рассуждать обо всех тонкостях истинной любви? – В ее голосе слышались саркастические нотки, но я знала – за всем этим кроется неподдельная любовь ко мне.
Лаурель с Реджи вышли в холл, я последовала их примеру. Мне хотелось побеседовать с остальными, если получится, конечно. Одна проблема: прежде надо избавиться от Майло.
Проблема, однако, разрешилась сама собой. Выйдя из столовой, Люсинда Лайонс направилась прямо ко мне. Следом за ней шел Майло.
– О, миссис Эймс, – застенчиво заговорила она. – Вы не будете очень уж возражать, если ваш муж составит мне компанию на прогулке? Просто не могу больше оставаться в этом доме, но одна выходить боюсь. Стоит лишь подумать о том, что произошло, становится так страшно…
– Да, действительно страшно, – согласилась я. – Но мистер Эймс определенно не нуждается в моем разрешении, чтобы выйти и подышать свежим воздухом.
– Вот и чудесно! Тогда я сбегаю за пальто и шляпой.
Должно быть, она вычеркнула Майло из списка потенциальных убийц, раз так горит желанием прогуляться с ним вдвоем. Нет, конечно, она и сама вполне может оказаться убийцей. В этом случае какую бы подлость она ни совершила по отношению к нему, виноват будет исключительно сам Майло, поддавшийся очарованию зазывного блеска ее красивых голубых глаз.
– Вообще-то я не собираюсь выходить на холод сегодня утром, – заметил он, когда Люсинда ушла. – Но, видно, все же придется оставить тебя одну, это ненадолго. Может, тебе стоит прилечь и поспать еще немного? Всю ночь вертелась и вздыхала в постели.
– Мне снилось множество неприятных снов, – ответила я. – В любом случае, беспокоиться обо мне не стоит. Я вполне способна развлечь саму себя.
– Как раз этого я и боюсь. Что собираешься делать?
– Ну, прежде всего поговорить с мистером Уинтерсом.
– Вот как? О чем же?
– Очень уж он любопытная личность. – Я специально ответила столь неопределенно.
– Да, занимательная, – сухо согласился Майло.
– Ты сам выбираешь себе друзей, так почему мне нельзя? – парировала я.
Он улыбнулся, придвинулся ближе и сказал:
– Знаю, что не могу запретить тебе выуживать информацию из людей. Одного прошу: будь осторожнее.
– Да не волнуйся ты так.
– Я серьезно, Эймори. Не совершай опрометчивых поступков.
– Ну вот я и готова, мистер Эймс. – В дверях появилась Люсинда в красном шерстяном пальто и берете ему в тон. Ее юное лицо так и светилось предвкушением.
Я улыбнулась, вспомнив о предупреждениях мужа, и отозвалась:
– И ты тоже, Майло.
Майло с Люсиндой Лайонс вышли из дома; к этому времени я понятия не имела, куда бы мог направиться мистер Уинтерс. В гостиной его не было, и я подумала, что обыск всего дома будет выглядеть по меньшей мере странно. И решила прежде зайти в свою комнату и придумать какой-то ход. Может, стоит взять роман «Жертва зимы», принести его в гостиную и начать читать, сидя у камина.
Поднимаясь к себе по лестнице, я снова перебирала в уме все известные мне факты и события. Что на данный момент я точно знаю? Да не так уж и много. Изабель Ван Аллен недолюбливали многие гости Лайонсгейта, и каждый из них имел возможность проскользнуть в ее комнату, убить несчастную и завладеть рукописью, над которой она работала.
Я ничуть не удивилась, узнав, что рукопись второй ее книги сожгли. Было бы настоящим безумием со стороны убийцы Изабель оставить этот инкриминирующий манускрипт на самом видном месте. Тем не менее я надеялась, что там осталось хоть что-то, дающее ключ или подсказку. Следует продолжить чтение «Жертвы зимы» и выяснить, какие секреты были раскрыты в этом романе.
Я была настолько погружена в свои мысли, что едва избежала столкновения с мистером Коллинзом.