Читаем Странная месть полностью

– Ох, простите, – пробормотала я.

И попыталась обойти его, но тут он неожиданно крепко ухватил меня за руку:

– Погодите минуту.

Держал он меня не слишком крепко, но я как-то не привыкла к тому, чтобы меня хватали посторонние мужчины. Я выразительно взглянула на удерживающую меня руку, и он тотчас убрал ее.

– Да в чем дело? – спросила я.

– Хочу поговорить с вами о миссис Коллинз, – ответил Филипп. Тон был искусственно дружелюбный, видимо, он не привык расточать любезности.

– А что именно вас интересует?

– Просто любопытствую, было ли у нее время побеседовать с вами после нашего приезда?

Только тут я поняла, что задать этот вопрос ему было нелегко. Он спрашивал меня об этом лишь потому, что не хотел задавать тот же вопрос жене… Или же потому, что не верил ее ответу.

– Да, вчера мы с ней поболтали несколько минут, – я сообщила ему чистую правду.

– И о чем же? – Этот вроде бы самый обычный вопрос прозвучал слишком требовательно. В любом случае, я не понимала, какое ему до этого дело.

– Она рассказывала мне о детях, – ответила я. Ведь мы с ней не виделись бог знает сколько времени.

Филипп улыбнулся:

– Уверен, Фрида хочет возобновить дружбу с вами. – Он делал над собой невероятные усилия, чтобы казаться приятным парнем, но получалось у него плохо. И мистер Коллинз стал нравиться мне еще меньше.

– Да, – кивнула я. – Мне бы тоже этого хотелось. А теперь, если позволите…

Он кивнул. Неискренняя улыбка так и застыла на его лице, я же быстро проскользнула мимо него.

Все это показалось довольно странным. Создалось впечатление, что мистера Коллинза тревожит то, что могла рассказать мне его жена. А это означало лишь одно: ему есть что скрывать.

Одно я знала определенно. Тогда, после убийства, у меня не было удобного случая поговорить с Фридой. Однако я ощущала острую в том необходимость.


– Сегодня вы выглядите намного лучше, мадам, – весело заметила Винельда, когда я вошла в комнату. – Вчера вечером были бледная, точно призрак. И я очень о вас тревожилась.

– Да, спасибо, сегодня мне гораздо лучше.

– Наверное, это было так ужасно – найти мисс Ван Аллен на полу мертвой и в огромной луже крови.

– Да, действительно ужасно.

Винельда разочарованно вздохнула. Видно, жаждала подробностей и решила спросить напрямую:

– Ее что, порезали на мелкие кусочки?

Я знала, что Винельда просто обожает разные кошмарные истории, а потому ничуть не ужаснулась этому вопросу.

– Не было времени заметить, сколько именно ран ей нанесли, – ответила я. – Но могу тебя заверить, ни о каких кусочках и речи не идет. Тело лежало целое.

Судя по всему, такой ответ ее не удовлетворил. Она жаждала кровавых сказок, но мне вполне хватило тех нескольких минут, что я провела в комнате Изабель Ван Аллен, и вспоминать о них в подробностях не было ни малейшего желания.

– А полиция говорила, что ей нанесли множество ножевых ранений, – произнесла она после паузы – видимо, решила поделиться своими знаниями, раз я отказалась говорить о своих впечатлениях. – А вот орудия убийства они так и не нашли.

– Да, знаю, – отозвалась я. А про себя подумала: все же интересно, куда убийца мог его деть.

– Говорят, будто убийца где-то его прячет, – подхватила моя горничная. – Но вот пока еще не нашли.

– Откуда ты узнаешь все это, Винельда? – спросила я.

– О, да так, то здесь послушаю, то там.

Я подозревала, что эту информацию она собирала вчера весь день, шныряя вверх и вниз по лестницам и беседуя с домашней прислугой. И еще, несомненно, заглядывая в самые укромные уголки. Впрочем, не мне судить о ее методах.

– Что-нибудь еще?

Винельда призадумалась.

– Ну, полиция допросила домашнюю прислугу и теперь просто уверена, что это кто-то из ваших. – Тут она запнулась. – То есть я хотела сказать…

– Я поняла, что ты хотела сказать, – заметила я. – Ты тоже говорила с инспектором?

– Да, только недолго. Сама я мало его интересовала, мадам. Но он спросил, находились ли вы у себя в комнате все время. И я ответила ему, что да, находились. Хотя была уверена, что вы уже сказали ему об этом. И что вашему слову можно верить, как и моему.

– Спасибо тебе, Винельда.

– И еще я сказала ему, что вы очень переживали, потому как нашли мисс Ван Аллен мертвой, и это был для вас жуткий шок. Ну а потом он сделал одну ужасную вещь. Ни за что не догадаетесь какую!

– Думаю, захотел посмотреть на мою окровавленную одежду.

Глаза у нее расширились от изумления, и она закивала в знак согласия.

– Так и знала, что вы догадаетесь, мадам, поскольку вы у нас сами детектив и все такое прочее. Так вот, он взял эту одежду и внимательно осмотрел.

– И забрал ее?

Винельда покачала головой:

– Нет. Сказал мне, что я могу делать с ней все, что пожелаю.

– Тогда избавься от этих вещей, пожалуйста.

– Хорошо, мадам.

Я нисколько не сомневалась, что моя одежда лишь подтверждает мои показания. Больше всего крови было на коленях бриджей – я нечаянно опустилась на колени прямо в лужу крови. Блузка была вся в пятнах, но лишь потому, что я прижимала к себе тело Изабель. Не думаю, что одежда выглядела бы точно так же, если бы я участвовала в убийстве… Я так и передернулась от этой мысли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Странная месть
Странная месть

Семь лет назад в имении Лайонсгейт был найден мертвым «светский лев» Эдвин Грин. Тогда полиция сочла эту смерть несчастным случаем. А теперь в поместье собираются те же гости, что находились здесь в день трагедии, – и к ним присоединяются Эймори Эймс и ее муж Майло.Майло в шутку предлагает Эймори заняться расследованием давнего преступления, даже не подозревая, что его невольное предсказание очень скоро сбудется.Потому что расследовать убийство Эймори все-таки придется, и не одно, а два: прибывшую гостью, скандальную писательницу Изабель Ван Аллен, на следующий же после приезда день находят заколотой.У многих были причины не любить ее, но кто из респектабельных гостей мог решиться на подобный шаг?И связаны ли между собой два убийства?Возможно, это преступник, который семь лет назад избавился от Эдварда Грина, нанес новый удар?..

Эшли Уивер

Исторический детектив

Похожие книги

Музыка сфер
Музыка сфер

Лондон, 1795 год.Таинственный убийца снова и снова выходит на охоту в темные переулки, где торгуют собой «падшие женщины» столицы.Снова и снова находят на улицах тела рыжеволосых девушек… но кому есть, в сущности, дело до этих «погибших созданий»?Но почему одной из жертв загадочного «охотника» оказалась не жалкая уличная девчонка, а роскошная актриса-куртизанка, дочь знатного эмигранта из революционной Франции?Почему в кулачке другой зажаты французские золотые монеты?Возможно, речь идет вовсе не об опасном безумце, а о хладнокровном, умном преступнике, играющем в тонкую политическую игру?К расследованию подключаются секретные службы Империи. Поиски убийцы поручают Джонатану Эбси — одному из лучших агентов контрразведки…

Элизабет Редферн

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы