— Бывший владелец бывшего замка Моленкорт, — улыбнулся Рауль. Антуан неуверенно улыбнулся в ответ. Сирано благодарно посмотрел на Рауля.
— Кстати, Рауль, — сказал Сирано. — Я нашел своего друга, или он меня нашел. Здесь я не уверен. В общем, мы встретились.
— Я знаю об этом, — удивил всех Рауль.
— Откуда? — хором поинтересовались Сирано и Антуан.
— Вчера, после отъезда Мишеля, я расспросил хозяина трактира и понял, что арестовали вовсе не вас, мессир. Догнать вашего друга я уже не успевал, да и не думал, что ему угрожает серьезная опасность, потому решил поспрашивать в городе, но о вас никто не слышал.
— Я вышел из города и решил немного отдохнуть в лесу.
— Зачем? Я же ясно сказал, куда следует идти отдыхать!
— Из-за собственной глупости и еще, наверное, от усталости, — со вздохом признался Сирано.
— Я вернулся в трактир и стал ждать Мишеля, но и он не вернулся. Вот тогда я заволновался. А утром объявили награду в пять золотых за голову д’Артаньяна. Знаете такого?
Антуан присвистнул.
— Тогда, — продолжил рассказ Рауль, — я решил разведать обстановку и отправился к замку де Морнье, где по дороге встретил связанного человека, который рассказал мне как трое подростков расправились с тремя бандитами, а его захватили в плен и заставили вывести их из леса. Тогда я сообразил, что вы первым делом отправитесь на встречу со мной в трактир «Бык» и поспешил вернуться, а поскольку я был верхом, опередил вас. Дальше просто стал ждать, когда вы вернетесь.
— А почему вы решили, что мы придем к вам? — воинственно осведомился Антуан.
— А потому, что ни Сирано, ни Мишель никого, кроме меня, не знают. Им больше некуда идти. Кстати, есть еще новость: сегодня утром де ля Рош предпринял попытку отбить замок де Лаурье, правда, безуспешную. Из-за этого и началась драка в трактире.
— Два шакала дерутся из-за добычи, — сердито сказал Антуан.
— Напрасно вы так, юноша. Де ля Рош честный человек. Вы можете вспомнить хоть один случай, чтобы он нарушил свое слово?
— Да! Когда напал на Мариану де Лаурье!
— Насколько я слышал, Мариана погибла случайно и де ля Рош отрицает свою причастность к этому. Я ему верю.
— Значит, вы верите вору и убийце!
— Потише, Антуан де Реньер, — с угрозой произнес Рауль.
Сирано вклинился между ними.
— Хватит вам. Ты помнишь, Антуан, что нас остальные ждут? Давайте лучше поторопимся.
— Хорошо, — согласился Рауль, оглядываясь по сторонам. — А где Мишель?
— Когда мы дошли до города, — ответил Сирано, — то посчитали, что для него и Анри слишком опасно будет входить сюда и оставили их здесь недалеко. А Антуан и я пошли на встречу с вами.
— Молодцы, что сообразили. Здесь на каждом углу солдаты де Морнье. Но давайте поспешим. Не стоит нам сейчас надолго разделяться.
С этим все согласились и прибавили шагу. Город они покинули без приключений. Пробираясь следом за Антуаном и Сирано по кустам Рауль вскоре услышал голоса. Кто-то рассказывал историю о похождении какого-то благородного рыцаря по имени Айвенго. Рауль с таким знаком не был и поэтому решил, что этот рыцарь с родины Мишеля. Потом услышал и другой восторженный детский голос.
— Они там не скучают, как я погляжу.
— Ага, не скучают, — сердито ответил Сирано Раулю. — Они должны сидеть тихо и внимательно смотреть по сторонам, а Мишка в это время вместо того, чтобы заняться делом рассказывает Вальтера Скотта…
— А вот и вы, наконец, — встретил их Мишель.
— Тебя зачем оставили? Чтобы ты про Айвенго рассказывал? Или все-таки для того, чтобы по сторонам смотрел? — накинулся на него Сирано.
— Меня оставили потому, что в город мне идти опасно. Здравствуй, Рауль.
— Здравствуй, здравствуй. Опять умудрился в историю влезть? За что на тебя де Морнье-то разозлился? — не дал заговорить Сирано Рауль, хотя тому явно многое хотелось высказать другу, но теперь вынужденного отложить воспитательную беседу.
— А разве На… Сирано вам ничего не рассказывал?
— У нас как-то не было времени поговорить. Я успел рассказать только про себя. Так что же случилось в замке де Морнье?
— Да ничего особенного. Просто из-за глупости слуг и их господина я увидел то, что видеть мне не полагалось. — Миша рассказал все, что с ним случилось.
— Вот как, — Рауль задумался. — Выходит, наши предположения были верны и де Морнье действительно предатель. Теперь понятно кто стоит за всем происходящим. Голову даю на отсечение, что это барон Веримора. Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем. Ему уже фактически удалось захватить этот важный район без единого удара меча. Де ля Рош же своими атаками на замок де Лаурье только ослабляет себя и тем самым играет на руку сэру Генри. Когда же придут англичане им никто не сможет оказать серьезного сопротивления, а де Морнье на их стороне.
— Вы считаете, что в гибели моего отца виноват барон Веримора? Это он заплатил Меченному?
Рауль заметил, как при этих словах Мишель нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.
— Мишель, вы хотите что-то сказать? — спросил его Рауль.
Тот задумался.