Читаем Странник во времени полностью

— Делать им больше нечего, как только отношения между собой выяснять, — раздался пьяный голос с соседнего стола. — Англичане атакуют, а эти друг с другом воюют. Ничего, вот придут англичане и быстро их помирят. Могила всех мирит.

— Много ты понимаешь, — тут же отозвался кто-то. В таких ситуациях всегда находятся люди, которые полагают, что знают больше других. Беда в том, что остальные считают как раз наоборот. — Всем ясно, что де Морнье продался англичанам и теперь выступает на стороне своих новых господ.

— Ложь! Де Морнье верен королю!

— Какому? Филиппу или Эдуарду?

— Как ты смеешь?! Получай, — один из самых несдержанных схватил кружку и ударил своего оппонента. Тот в ответ, недолго думая, заехал ему кулаком в ухо. Через минуту в драку участвовал почти весь трактир.

Рауль, чтобы не быть втянутым в потасовку, отсел в самый дальний угол и оттуда внимательно наблюдал за входной дверью. Больше всего в данный момент его тревожило то, как ребятам удастся пройти мимо солдат, нагнанных в город де Морнье. Ему оставалось только верить в их изобретательность.

Тут один их драчунов решил, что сидящий в стороне человек, не принимающий участия в драке, трус и легкая для него добыча. Отшвырнув в сторону своего противника, он шагнул в его сторону. Рауль мгновенно поднялся и ударил наступающего в челюсть, после чего человек отправился на отдых. Рауль опустился на место… Больше его никто не тревожил.

Отворилась дверь и де Моленкорт, посмотрев в ту сторону, подобрался: в вошедшем он узнал Сирано д’Арманьяка. Тот постоял у входа, с удивлением наблюдая за дракой, потом заметил Рауля и шагнул к нему… и оказался перед каким-то мужиком, налево и направо раздающего тумаки. Заметив перед собой мальчишку, он ухмыльнулся всеми своими гнилыми зубами.

— Что тебе здесь надо, малявка? А ну проваливай!

— Простите? — вежливо спросил Сирано. Рауль, сидевший недалеко, прекрасно расслышал диалог и теперь недоумевал по поводу той чрезмерной вежливости, которую демонстрировал Сирано, совершенно излишней по отношении к этому хаму. Плохо он, все-таки, еще знал ребят. Марычев, например, услышав такое вежливое обращение в свой адрес от Наташи уже начал бы копать окоп полного профиля. Впрочем, и Раулю оставалось недолго заблуждаться в отношении этой обманчивой вежливости.

— Я сказал, убирайся отсюда! — взревел человек, также введенный в заблуждении таким обходительным обращением.

Рауль поднялся, чтобы помочь другу.

— Я искренне прошу прощения у вас, господин, — с удивлением услышал он ответ еще более вежливое обращение Сирано.

«Эта вежливость совершенно на него не похожа. Неужели Сирано просто трус?» Додумать эту мысль де Моленкорт не успел: Сирано ударил… один раз… это явно было больно… Детина, согнувшись пополам, осел на пол и взвыл. Сирано совершенно спокойно взял со стола чудом уцелевшую деревянную кружку и влепил ею хаму промеж глаз. Ошарашенный Рауль замер и даже с некоторым сочувствием покосился на валяющегося на полу мужчину.

— Рауль, давайте выйдем отсюда. Мне здесь не нравится, — вывел его из оцепенения совершенно спокойный голос друга.

— А-а, конечно. Идемте отсюда. Только скажите, зачем вы извинялись перед этим хамом?

— Воспитанный человек должен оставаться вежливым в любой ситуации, — несколько чопорно отозвался Сирано. — А я ему собиралась сделать больно.

— Да?! — подобный взгляд на вещи для Рауля был явно в новинку, но на всякий случай он сделал в памяти зарубку, что если этот Сирано начнет перед ним рассыпаться изысканными извинениями стоит сначала отбежать подальше, а потом разбираться в причинах.

— Да. Кстати, вы не одолжите мне на минуту ваш нож?

— Э-э, я понимаю, он вас обидел, но может не стоит это делать?

Сирано от отвращения передернуло.

— Я не собираюсь его убивать. Я просто хочу пополнить коллекцию.

— Какую коллекцию? — удивленно спросил Рауль, протягивая нож.

— Так. Несколько лет назад я случайно начал собирать одну коллекцию. Теперь, думаю, можно ее пополнить. Эх, жаль не догадался у того пленного бандита взять экземпляр.— С этими словами он подошел ко всё еще лежащему человеку и вырезал у него кусок одежды, вернул нож.

— Понятно, — заметил Рауль, направляясь к выходу вслед за Сирано. — Кто же были те несчастные, которые положили начало вашей коллекции?

— Одни очень невежливые люди, напрашивающие на неприятности. И они вовсе не были несчастными.

— Думаю, до встречи с вами не были. — Рауль уже мог убедиться в том, как Сирано относится к невежливым людям.

— Можно и так сказать, — улыбнулся Сирано.

Миновав дерущихся, они вышли из трактира. Закрывшаяся за ними дверь оборвала шум драки и крики хозяина, призывающего всех прекратить это немедленно. Не стало слышно и его риторических вопросов типа: «Кто за все будет платить?»

У выхода их встретил юноша, но не Мишель. Этот года на два старше и массивнее в плечах.

— Знакомьтесь: Антуан де Реньер – оруженосец барона Туарского.

— Бывший оруженосец, — поправил Антуан Сирано.

— Да, бывший, — Сирано смешался. — А это Рауль де Моленкорт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика