Читаем Странное дело Раби Йонатана Эйбешюца полностью

Ва-Аво ха-Йом странная книга, весьма трудная для понимания. (Я это слишком хорошо знаю, т. к. работаю над ее переводом с иврита на английский.) История, о которой повествует книга, начинается задолго до начала Творения, посреди первобытного Ничто. Заканчивается она 16-м сентября 1666 года, когда мессия Саббатай Цеви стал мусульманином.


Давид спасается от Авессалома. "Он стремился участвовать в чуждом служении"?


Последние сентенции книги:


«Вот почему Давид, когда “он добрался до Главы” (символизирующей Древнего), “где он распростирался перед Богом” (это указывает на сексуальную связь), “он стремился участвовать в чуждом служении”, в соответствии с “любит Он даже народы”. Уразумейте».


«Уразумейте» – означает: я намекаю на много большее того, что говорю; вы должны расшифровывать смысл моих слов самостоятельно. «Уразумейте» – и мы остались почесывать наши головы и выискивать источник авторских цитат.


Вот вам и каббала. Эзотерическая литература, записанная в коде. Ключами от кода являются древние тексты, встроенные в книгу. Автор цитирует три из этих текстов.


Первый – из 2 Царств 15:32. Царь Давид, будучи в бегстве от своего мятежного сына Авессалома, только что прибыл на вершину горы Елеонской – ивритским оригиналом для слова «вершина» является рош, буквально «голова» – «где он [обыкновенно] распростирался перед Богом».


Затем, следуя Талмуду (Санхедрин 107а), получаем объяснение, что «голова» на самом деле не означает «вершину». Скорее это указывает на другой библейский отрывок, который относится к идолопоклонству, приводя нас к тому, что намерением Давида было «участие в чуждом служении». Мотив Давида? Чтобы удерживать людей от худых высказываний про Божью справедливость. Поэтому он намеревался совершить преступление, настолько гнусное, что стремление его сына убить его представлялось бы справедливым наказанием. Что бы это могло быть, если не служение чуждым богам?


Третья цитата, «любит Он даже народы» – это из Второзакония 33:3. И мы уже начинаем постигать суть. «Давид» является закодированым обозначением прославленного потомка царя Давида: мессии Саббатая Цеви. Его «участием в чуждом служении» является его обращение в ислам в 1666 году, в присутствии турецкого султана. Почему мессия сделал это? «В соответствии с “любит Он даже народы”» – чтобы принести спасение всем людям мира.


Это нечто новое и поразительное. Плоды происков? Если это так, то долгожданные.


Традиционный иудаизм, при всех своих достоинствах, был поражен серьезной язвой ксенофобии. Каббала – еврейская мистическая традиция – ничего не сделала, чтобы облегчить это бремя страха и негодования. Напротив, она сделала еще хуже, вызывая в воображении жуткие связи между внешними религиями и силами зла. Даже последователи Саббатая Цеви, когда пытались объяснить, почему он принял ислам, как правило, находили оправдания с точки зрения преимуществ этого акта для еврейского народа. Для него одного.


А теперь есть саббатианский писатель, видящий миссию мессии как искупление всего мира. И, если приписывание Ва-Аво ха-Йом Йонатану Эйбешюцу правильно – а это, как я думаю, так и есть – данный саббатианский писатель был величайшим раввином 18-го века.


Древний--"чистая Милость, совершенно без Суда, даже в отношении тех, кто попирает Тору".


Давайте копать глубже.


«Любит Он даже народы». Это уже второй раз, когда автор цитирует данные слова из Второзакония. Несколько страниц ранее в своей книге он применил эту же цитату к высшему божеству, которое он называет Святым Древним. «“Любит Он даже народы”, даже неевреев», поскольку «Древний состоит из чистой Милости, совершенно без Суда, даже в отношении тех, кто попирает Тору».


Я уже говорил вам на прошлой неделе: этот «Святой Древний» олицетворяет христианство, возвышенную сущность чистой Благости и Милости. Он является высшим на уровнях божественности, выше чем сущность, называемая Бог Израиля, в котором Милость и Суд находятся в равновесии, и каждый получает (более или менее) то, что подходит ему или ей. Это, конечно же, Бог иудаизма.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия — это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия — основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия — одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона — увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.

Джон Бартон

Религиоведение / Эзотерика / Зарубежная религиозная литература