Читаем Страсть и скандал полностью

Томаса тронуло это выражение любви и привязанности. Оно красноречиво свидетельствовало как в пользу его невестки, так и в пользу женщины, которая внушила такую любовь и привязанность. Катриона заслуживала не только того, чтобы ее ценили по заслугам. Она была достойна людей, которые никогда и никому не позволили бы обидеть ее. Но он не собирался ее обижать. Как раз наоборот.

— Кассандра! Я полюбил эту женщину, как только увидел. Я потерял ее. Думал, что она погибла. Проехал полмира, ища ее повсюду. И теперь, когда снова нашел, я ее не отпущу. Ни ради тебя, ни ради твоих детей, которые мне бесконечно дороги, потому что они моя семья. Так или иначе, но я заберу у вас вашу мисс Кейтс. И, откровенно говоря, я начинаю думать, что испробую любой способ, чтобы добиться своего.

— Полегче, Томас, — предостерег Джеймс. — Нет нужды так горячиться. Я бы первым пожелал тебе счастья, но тут есть кое-что, о чем следует прежде подумать. Как насчет обвинений, о которых ты говорил? Поджог и убийство, кажется? Как ты собираешься защитить ее от всего этого?

— Он уже сделал это.


Стоило Катрионе заговорить, и Томас оказался возле нее. Взял ее руку в свою, предлагая ей защиту. Так она могла смотреть в лицо хозяевам, сохраняя, насколько возможно, обычное спокойствие и самообладание. Лорд и леди Джеффри были на ее стороне — она слышала, как они распекали Томаса, пока она приводила себя в порядок. Но совсем другое дело — одобрить брак их брата с гувернанткой. Тем более что гувернантка, как выяснилось, назвалась вымышленным именем и скрыла некоторые неблаговидные факты своего прошлого.

Но леди Джеффри ее удивила.

— Смею ли надеяться, дорогая мисс Кейтс, — сказала она с робкой улыбкой, — что это означает ваше «да»?

Катриона не давала еще ответа по-настоящему, не дала и сейчас. И у нее не было намерения говорить настолько искренне, как того требовал правдивый, честный ответ, которого, несомненно, заслуживал Томас, — в присутствии виконта и виконтессы.

— Миледи! Прошу вас, не думайте…

— Знаю, что я не совершенство, — вмешался Томас. — Видит Бог, нет. — Катриона не знала, заговорил ли он просто для того, чтобы помешать ей ответить, или для того, чтобы пощадить ее чувствительность, ведь на столь деликатную тему, где многое пока оставалось нерешенным, предстояло говорить перед лицом его домашних. Как бы то ни было, он сделал ей одолжение, и она была ему очень благодарна. — Я совершал ошибки. Я совершил непростительные ошибки в отношении тебя. Ошибки, которые я хотел бы искупить.

С какой жестокостью действовала судьба, задумав их разлучить! И ведь не все еще закончилось для них — судьба и поныне продолжала трудиться, орудуя своим мечом. Катрионе по-прежнему надлежало соблюдать условия дьявольского договора, заключенного с вдовствующей герцогиней, матерью лорда Саммерса. Нужно было защищать Алису. И нужно остановить Беркстеда.

— Прошу вас, Томас. — Катриону все еще изумляло его желание быть искренним и прямо высказать, что он думал и чувствовал. — Пролитое молоко не собрать обратно в кувшин. Что прошло, то прошло, краткий зыбкий миг, как сон. — И теперь, окончательно проснувшись, она больше не собиралась засыпать.

— Восхитительная философия. — Лорд Джеффри продолжал хмуро взирать на Томаса и Катриону. — Но обвинения?

Томас повторил то же, что сказал Катрионе, когда они были одни.

— Я свидетельствовал в ее защиту в судейском комитете. Сказал им, что мисс Кейтс, — он взглядом попросил у нее прощения, — то есть мисс Роуэн, в это время была со мной. Что было правдой. Еще я сказал им, что мы обручились и что она, без сомнения, получит любую помощь от меня и моих родных. — Он перевел взгляд на брата, отправляя ему безмолвный вопрос, затем вновь вернулся к Катрионе. — Так с нее были сняты все обвинения. Но, к несчастью, она до сегодняшнего дня не знала о таком повороте событий, поэтому имела основания опасаться за свою жизнь.

— Имеет их и теперь, если правда то, что ты говорил о выстрелах в саду. — Гнев леди Джеффри начинал успокаиваться, сменяясь глубокой тревогой. — О, моя дорогая девочка. Как, должно быть, вам было страшно!

— Да, ваша светлость, — тихо сказала Катриона. — Очень страшно! Надеюсь, вы сможете меня простить.

— Здесь нечего прощать. Думаю, у вас были достаточно серьезные причины, чтобы назваться другим именем. — Она взмахнула изящной рукой, отметая эти самые причины. — Но вот чего я не понимаю. Как человеку, который знает вас и ваше доброе сердце, знает, как вы любите детей, могла прийти в голову мысль, что вы совершили нечто ужасное?

Великодушие леди Джеффри иногда ставило в тупик. Кажется, вот еще один человек, который был готов думать о ней только самое хорошее.

Поскольку Катрионе было прекрасно известно как — еще один факт, который не делал ей чести, — ответить предпочел Томас:

— Полагаю, некто — настоящий убийца — пытался отвести от себя подозрения. Катриона была удобной мишенью. Все считали ее погибшей, поэтому на нее можно было свалить все грехи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безрассудные невесты

Похожие книги