Читаем Страсть куртизанки полностью

Ее охватило волнение, когда она поняла, что последует за тем, что она намерена сделать. В прошлом ее принимали во всех домах. Но теперь этому придет конец. Разговоры по поводу ее романов велись и раньше. Правда одно дело — досужие сплетни, и совсем другое — открытое признание своего участия в сомнительной любовной связи с молодым человеком. Это означало крах, свет такого не прощает. Хотя сейчас все это уже не имело значения. Хорошо бы убедить спонсоров не отказываться от пожертвований приюту Святой Агнессы, однако на карту поставлена жизнь Гаррика. Она найдет другой способ поощрять людей вкладывать денежные средства в приют. Главное сейчас — спасти Гаррика. Она готова на все, чтобы освободить его.

— Он заявил нам, что провел ночь, бродя по улицам.

— Естественный ответ, если он старался защитить женщину.

— Защитить, миледи? — Впервые за это время инспектор выглядел озадаченным.

— Да. Он защищал меня, — сказала Рут и услышала позади себя возгласы удивления и потрясения. В следующее мгновение рядом с ней оказалась Аллегра и взяла ее за руку.

— Рут, мы знаем, что Гаррик невиновен. Мы обязательно найдем способ доказать это. Он не хотел бы, чтобы ты таким образом жертвовала собой ради него. — Подруга сжала ее руку, но Рут высвободила ее и устремила свой взгляд на инспектора, который смотрел на нее оценивающе.

— Лорд Стрэтфилд был со мной приблизительно с восьми часов прошлого вечера до утра, — солгала Рут с такой убедительностью, которая удивила ее саму. — Естественно, вы понимаете, что я не хотела бы, чтобы это стало достоянием гласности, но искренне сомневаюсь, что у лорда Стрэтфилда нашлось время, чтобы убить кого-то, поскольку он был занят вполне определенным делом.

— Есть кто-нибудь еще, кто мог бы подтвердить это миледи? — Инспектор сузил глаза, глядя на нее, словно пытаясь определить, лжет ли она. В комнате наступило молчание, и Рут поняла, что ей едва ли удастся спасти Гаррика.

— Я могу подтвердить это, инспектор. — Голос Симмонса прозвучал в тишине комнаты подобно грому. Инспектор резко повернул голову в сторону дворецкого, и Рут слегка расслабилась. Она расправила плечи и спокойно встретила пристальный взгляд полицейского.

— Вы сознаете, какое суровое наказание следует за дачу ложной информации Скотленд-Ярду, миледи?

— Не такое серьезное, инспектор, по сравнению с тем, что меня ждет в обществе, как только станет известно мое признание в том, что я делила постель с лордом Стрэтфилдом.

— Это создает для меня проблему, — проворчал следователь.

— Не вижу никакой проблемы. — Рут кивнула в сторону Симмонса. — У вас есть показания мои и моего дворецкого, что лорд Стрэтфилд находился здесь всю прошлую ночь. Из этого следует, что его светлость никак не мог убить Тремейна.

— Возможно, однако есть вопрос, касающийся его кольца.

— Его кольца? — Сердце Рут вновь неистово забилось.

— Да, миледи. — Полисмен нахмурился, явно недовольный. — Кольцо-печатка лорда Стрэтфилда было обнаружено в руке лорда Тремейна на месте преступления. Это явно указывает на причастность его светлости.

Рут вновь напряглась, стараясь сдерживаться. Ей необходимо подумать. Этому кольцу должно быть какое-то объяснение, но она не могла найти его немедленно.

— Если позволите, инспектор, — вмешался дворецкий. — Несколько недель назад на лорда Стрэтфилда было совершено нападение, и некоторые его личные вещи были похищены. — Услышав спокойное объяснение Симмонса, Рут с облегчением на мгновение закрыла глаза.

— Мой дворецкий прав, — сказала она твердым голосом. — Лорда Стрэтфилда жестоко избили, и он оставался неподвижным почти целую неделю.

— Значит, в полиции должно быть зарегистрировано это происшествие?

— Да, и вы можете спросить лорда Уортингтона об этом инциденте. Именно он нашел лорда Стрэтфилда и доставил его ко мне в ту ночь.

— И есть врач, который может засвидетельствовать травмы его светлости? — Инспектор продолжал подозревать Гаррика. Рут сокрушенно покачала головой.

— Симмонс служил врачом в армии и обладает достаточной квалификацией, чтобы оказать медицинскую помощь лорду Стрэтфилду.

— Понятно. — Инспектор недовольно нахмурился, чувствуя, что открытое им дело об убийстве рассыпается. — Это проливает новый свет на вещи. Однако нельзя оставить без внимания то, что услышал мистер Миллстадт, когда прибыл в приют. Почему лорд Стрэтфилд угрожал лорду Тремейну?

Этот вопрос заставил Рут заколебаться под пристальным взглядом инспектора. Боже, когда этот человек перестанет задавать свои ужасные вопросы? Она пожала плечами.

— Лорд Тремейн шантажировал лорда Стрэтфилда. Он и меня пытался заставить помочь ему вымогать деньги у барона.

— А в чем заключалась угроза лорда Тремейна барону?

По спине Рут пробежал холодок, и она повернулась к креслу, возле которого на полу лежала газета. Лорд Пембрук быстро поднял ее и протянул инспектору. Рут благодарно взглянула на графа, затем молча указала инспектору на ужасную статью, которую прочитала ранее.

— Лорд Тремейн раскрыл, что лорд Стрэтфилд имел от рождения некий дефект деликатного свойства.

Перейти на страницу:

Похожие книги