Читаем Стремясь к нему (СИ) полностью

- Ничего не бойся, просто будь сама собой. –обняв меня, сказал Соша. И мы, взявшись за руки, пошли вдоль дорожки, ведущей к дому. Там нас встретила невысокая, статная женщина, с длинными, но аккуратно уложенными волосами. Одета она была в тёмное платье, а поверх него был фартучек. Спокойный взгляд, который при виде Гын Сока стал мягким и нежным, в общем мама.

Мужчина рядом с ней - высокий, красивый, уже порядком поседевший, с красивыми, как у Гын Сока глазами. Он сразу показался мне суровым, но добрым человеком – отец. Гын Сок, обняв маму и пожав руку отцу, начал представлять меня.

- Здравствуйте. –поздоровавшись, поклонилась я. Отец приветливо мне улыбнулся, а вот мама, что-то не очень. Когда мы пошли на задний двор. Их дом был двухэтажный, но не большой. Он был таким красивым и уютным, но меня больше всего поразило обилие зелени на участке. Пушистый, зелёный газон, цветы, кустарники, деревца и конечно, но я не могла не заметить огромный куст гортензий. Всё это, миссис Чан выращивала сама, и, похоже, гордилась этим. Это было видно по тому, как она рассказывала нам про свой растительный мир, пока мы доходили до места. Когда мы пришли, я открыла рот….передо мной стояла большая беседка, белого цвета, с аккуратными ступеньками, перилами, вдоль которых вилось замечательное растение, чьи листья были в форме сердца. Эту беседку невозможно описать, подобное я видела только в сказках. Поднявшись на беседку, я увидела уже накрытый стол, на котором было множество всяких вкусностей. За стол мы сели, справа я и Гын Сок, слева, напротив нас, миссис и миссис Чан. Получилось так, что я сидела напротив неё. У меня кусок в горло не лез из-за её пристального взгляда. Под столом у меня тряслись ноги, я не знала, чем я ей не угодила, но тут незаметно, за руку меня взял Гын Сок. Мне стало немного спокойнее. Сок начал заводить разговоры на темы, в которых и я могла поучаствовать. Ко мне проявлял интерес его отец. Он спрашивал, откуда я, что так хорошо знаю язык, чем занимаюсь, но затем его мама начала донимать меня вопросами, такими как: как давно мы встречаемся, какие планы на будущее и как Сок будет совмещать карьеру и девушку? Она пыталась задеть за самое больное, но я держалась до конца и не подавалась на провокацию. После того, как наш банкет закончился, Гын Сок и миссис Чан пошли в дом, по-моему, обсудить, что-то по работе, а я осталась на улице. Обойдя дом с другой стороны, я заметила там мистера Чана, сидящим на красивой, резной скамейке. Увидя меня, он позвал присоединиться к нему и я присела. Сначала он пару минут просто сидел и молчал, его взгляд был устремлён куда-то вдаль, но когда я поняла, куда он смотрел, я тоже впала в ступор…. Передо мной открывался потрясающий вид на город, над которым нависло бескрайняя, розовая гладь, это был закат….

Это зрелище было просто не описать: лучики, ещё не зашедшего солнца светили в глаза. Прежде я никогда не видела подобной картины, и по моей щеке непроизвольно скатила слеза. Не знаю почему, то ли от пойманного лучика света, то ли…? Немного поболтав с мистером Чаном, мне стало понятно, в кого пошёл Соша. Приостановив нашу беседу, он похлопал меня по плечу и сказал долгожданные мною слава:

- Зови меня, папа! –дружелюбно сказал он. У меня почему-то от этого слова, стала кома в горле, но мне было очень приятно, от того, что доверившись мне, он попросил так его называть.

- Хорошо мист…папа. –сказала я, улыбнувшись в ответ. Вернувшись с отцом после небольшой беседы, я увидела, как по двору ходил туда-сюда Гын Сок с испуганными глазами, видимо, он меня потерял. Увидя меня, он подлетел и сказал:

- Ты где была?

- Я беседовала с твоим отцом, а что? –он меня потихоньку обнял и тяжело выдохнул.

- Я думал, ты расстроилась из-за мамы и ушла.

- Что за глупости, как я могу уйти, ведь я пришла сюда поладить с твоими родителями, а не дуться по любому пустяку.

- Спасибо. –и мы так стояли ещё пару минут, пока наше молчание не прервала миссис Чан.

- Кхм, Юлия, можно вас на минуту?

- Да, конечно! –я хотела поддаться вперёд, но ощутила, что рука Гын Сока мне мешает, она меня держит. Я посмотрела на него такими глазами, в которых можно было прочитать “успокойся, я же не на смертную казнь иду!”, зато в его глазах можно было прочитать- “ошибаешься”…


========== Глава 11 ==========


По дороге домой я прокручивала в своей голове последние воспоминания, в том числе и разговор с миссис Чан. Она начала на меня “давить”, что я и Сок должны расстаться, что я ему не подхожу, и ему больше подойдёт девушка его круга, тоже знаменитость. Я держалась уверенно и старалась не принимать её слава близко к сердцу, но всё же, какие-то слова всё-таки достучались до него.

Так же, я вспомнила, как нас провожал мистер Чан, ой, папа. Когда это услышал Гын Сок, он был приятно удивлён, а миссис Чан испепеляла меня взглядом, ведь я сказала, что не расстанусь с её сыном (по её прихоти), пока он сам того не пожелает. Хотя, с другой стороны, я её обманула. Ведь через три дня, я должна буду улететь домой в Россию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия