Читаем Строптивый и неукротимый полностью

Порция отступила назад, невольно потерев нежную плоть, и остановилась, когда заметила, что взгляд Хита переместился на то место, которое она потирала. В его глазах блеснули зловещие огоньки, и от них у нее перехватило дыхание. Они живо напомнили ей о том грозном дикаре, которого она впервые встретила на дороге.

– Не думал увидеть вас сегодня, – растягивая слова, промолвил Уитфилд. Голос его звучал спокойно и вежливо, но Порция уловила в нем мрачные нотки.

– Да? – Хит чуть наклонил голову. Произнесенное им короткое слово прозвучало угрожающе. Зловещий свет в его глазах усилился. – Я здесь живу. – Его взгляд метнулся к ней. – И я всегда слежу за тем, что меня интересует.

От этих слов ее обдало холодком тревоги… и чего-то еще. Он ведь не считал ее одним из своих интересов? Это противоречило всему, что он говорил с той минуты, когда она появилась в его доме, когда он посмеялся над ней и назвал ее интриганкой и охотницей за мужем.

Уитфилд полоснул ее взглядом.

– Сдается, у нас схожие интересы.

Уголки рта Хита поползли вверх. Улыбка волка, заставившая Порцию поспешно отступить на шаг назад.

– У вас хватило духу появиться здесь, – с обманчивым спокойствием произнес Хит, играя желваками. – Я удивлен.

– Просто присмотрел за дамой.

– Дама не нуждается в том, чтобы вы за ней присматривали.

Порция переводила взгляд с одного мужчины на другого. Оба источали враждебность, густую, неприкрытую. Давнюю враждебность, которая родилась много лет назад, задолго до того, как она появилась в Йоркшире. Она почувствовала себя аппетитной костью между двух собак, готовых к драке.

– О, позволю себе не согласиться, – возразил Уитфилд. – Кто-то должен заботиться о ее благополучии. Семья без зазрения совести отправила ее в это змеиное гнездо.

– Хватит! – воскликнул Порция, щеки ее загорелись от гнева.

– Возможно, – протянул Хит, не обращая внимания на ее порыв и с затаенным вызовом сверля взглядом Уитфилда. – Но этот кто-то не вы.

На лице барона появилась ухмылка. Он, качая головой, выпятил грудь и повернулся к Порции.

– Вот так, значит? Вы выбираете его?

Порция смотрела на них обоих, не находя слов. Возмущение прожгло горячий, желчный след в ее горле, опалило язык. Она никого не выбирала, но никакие слова не убедят в этом ни одного, ни другого.

– Что ж, прекрасно. – Уитфилд, поправляя манжеты, задумчиво посмотрел на девушку, явно приняв ее молчание за своего рода ответ. Потом, повернувшись к Хиту, добавил: – Она, конечно же, не красавица, но все же слишком хороша для вас, Мортон.

Лорд Хитстон ринулся вперед, но Порция, мгновенно сориентировавшись, прыгнула между двух мужчин. Она положила руку ему на грудь, на вздувшиеся мышцы.

– Будет, будет, – промолвила девушка недовольно.

Линии у рта лорда оставались напряженными и неумолимыми. Он сделал еще один выпад в сторону Уитфилда, и она прижала обе ладони к его груди.

– Я сказала: довольно!

Его злобно сверкающий взгляд опустился на нее.

Боясь отнимать руки от груди Хита хотя бы на мгновение, Порция через плечо произнесла:

– Я думаю, вам лучше уйти.

Уитфилд обошел их, держась на приличном расстоянии.

Хит ничего не сказал, лишь глазами провел барона, пока его шаги не стихли вдали.

Грудь лорда, напряженная от рвущегося наружу насилия, вздымалась и опадала под ее пальцами.

Голос разума в голове Порции велел ей убрать руки, но она не могла. Не могла расстаться с соблазнительным ощущением его твердой груди, теплой и такой мужской.

Голос, родившийся в глубинах этой груди, передался вибрацией ладоням девушки.

– Зря вы не позволили мне вышибить ему зубы.

Она, неуверенно улыбнувшись, попыталась убрать руки, но он поймал их и крепко сжал.

– Он этого заслуживает. – Жадно пожирая ее взглядом, Хит добавил: – Знаете, это неправда. Вы красавица, Порция. – Напряженное лицо его исказилось, он отвернулся, будто сей факт был для него невыносимым.

Она облизала губы и попыталась сделать вид, что его слова не взволновали ее, не растопили кости так, что она едва устояла на ногах.

– Вот было бы замечательно, – слабо усмехнулась Порция, делая очередную попытку высвободить руки.

Но он продолжал удерживать ее. Теплые пальцы давили на ее кисти, под дрожащими ладонями уверенно и мощно билось сердце.

Изо всех сил стараясь успокоиться, она продолжила:

– Ударить гостя в своем собственном доме… Все скажут: «Чего еще ждать от Безумного Мортона?»

– Он не был моим гостем. – Брови Хита осуждающе насупились… как будто она была каким-то образом в ответе за присутствие барона Уитфилда в его доме. – Они бы не собрались в моей гостиной, не будь вас, верно?

Лицо ее вспыхнуло, она опустила глаза.

– Я так и думал, – проворчал Хит, и его пальцы еще сильнее надавили на пульсирующую точку у нее на запястье.

Отказываясь чувствовать себя виноватой только из-за того, что помогла организовать простой чай – даже, возможно, всего лишь подсказала леди Мортон эту идею, – она снова вскинула взгляд на него.

– Ваши сестра и бабушка заслуживают того, чтобы почувствовать себя частью местного общества, милорд. Каким бы маленьким оно ни было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дерринги

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы