Взяв ружье, Каллен устало садится за стол. Потирает свою воспаленную руку, качает головой, опущенной на ружейный ствол.
Каллен. О господи, как я устал.
Женщина все еще стоит возле Джексона. Она слышит ровное дыхание Каллена, догадывается, что он заснул. Смотрит на него, переводит глаза на Джексона. Ее взгляд задумчив.
Женщина (
Ночь. Та же комната.
На кровати лежит Джексон. Его раненая рука аккуратно забинтована. Женщина кладет холодный компресс ему на лоб. Смотрит на него. В ее взгляде желание. Гладит ему грудь, руку... Слышит, что спящий Каллен зашевелился. Смущенная, отдергивает свою руку. Оглядывается. Сидя на стуле, спит Каллен... женщина, крадучись, подходит к нему... осторожно вынимает ружье из рук Каллена, быстро отходит.
Кладет ружье возле кровати... Снова склоняется над спящим. Джексон беспокойно мечется во сне. Смочив в тазу полотенце, женщина нежно вытирает его вспотевшее лицо. Прикладывает ко лбу ладонь, чтобы убедиться, нет ли у него жара. Жадно смотрит на его обнаженное тело... Пальцами касается щетинистых щек...
Неожиданно Джексон просыпается. Приподнявшись на локтях, дико озирается.
Джексон. Где он?..
По глазам видно, что он пришел в себя.
Женщина. Ш-ш-ш!..
Джексон глядит на ее лицо...
Джексон (
Женщина (
Подняв голову, Джексон видит, что Каллен спит.
Джексон (
Женщина. Нет... всего пару часов.
Джексон (
Женщина. Там. (
Джексон. Я лучше разбужу Каллена.
Женщина. У тебя жар... Тебе нужно еще отдохнуть. До поезда еще долго.
Джексон. А сколько сейчас времени?
Женщина. Два часа.
Снова откидывается на подушку.
Джексон. Ты так и сидела всю ночь?
Женщина. Да.
Джексон. А почему не шла спать?
Женщина. Я наложила тебе свежую повязку на руку...
Опускает глаза. Джексон наблюдает за ней... он начинает понимать ее поведение, догадывается, о чем она думает.
Джексон. Хм...
Женщина. Что?
Джексон. Я вспомнил... о том, кто последний раз тоже сидел всю ночь у моей постели и ухаживал за мной.
Женщина (
Джексон (
Женщина (
Джексон. Кто выглядит?
Женщина. Тюрьма...
Джексон (
Женщина. Она унылая, да?
Он не отвечает. Потом переводит разговор.
Джексон. Что с твоим мужем?
Женщина. Он ушел. Уже восемь месяцев прошло. А я здесь осталась.
Джексон. Да, одной тебе небось не весело.
Женщина. Похоже на тюрьму, да?
Джексон (
Женщина (
Джексон. Конечно!
Женщина. Я не о том... а вот ты одинок... когда кругом пусто... и ты пытаешься заполнить эту пустоту слезами...
Джексон. Это не дело, если в ход идут только слезы. Ты конченый человек тогда...
Женщина (
Джексон (
Женщина (
Джексон. Зачем?
Женщина. Я родилась в двадцати милях отсюда. Я ничего больше не видела.
Джексон. Вовсе не обязательно все видеть. Главное — захотеть. И тогда в твоем воображении появятся картины.
Женщина. Какие картины?
Джексон. Разные. И разные люди... и разные места. И тогда будет и музыка, и огни, и серпантин... и ты будешь танцевать.
Женщина. Как в Мерди Грэе?
Джексон. Как в Мерди Грэе... А то ты поплывешь в лодке по таким местам, каких никогда не видела... Там будет белый песок пляжа, и горячее солнце, и высокие здания, сделанные из стекла... И будто кто-то ждет тебя. Нежный и влюбленный. И... красивый...
Он задумывается, вспоминая свои мечты, которым предавался в долгие годы лишений.
Женщина. Она... она красивая?
Джексон. Я лучше разбужу Каллена.
Хочет встать, но она кладет ему руку на грудь.
Женщина. Нет... Нет!.. Не сейчас. Сейчас не надо...
Джексон снова медленно опускается на кровать. Ее рука все еще у него на груди. Джексон смотрит на руку, потом заглядывает в ее глаза. Не мигая, она смотрит на него.
Женщина (
Джексон. Это было так давно... Жизнь перепутала все мои мечты...
Женщина. Такая уж жизнь!
Убирает руку.
Джексон. Не уходи.
Женщина. Нет... не уйду!
Вынимает шпильки, встряхивает головой — и волосы каскадом падают вниз, закрывая их лица.
Джексон (
Женщина. Я здесь... я здесь...
День. Та же комната.
Солнечный луч падает на спящее лицо Джексона. Он морщится... просыпается и сразу садится. Ему явно лучше. Повернувшись, видит Каллена и мальчика. Они еще спят. Женщина быстро подходит к Джексону. Прикладывает палец к губам.
Джексон (