Читаем Суд и ошибка полностью

 — Безусловно! — заключил мистер Читтервик, всмотревшись в отметину. — Но это ни к чему. То есть это еще не значит, что вы перелезли через ограду именно здесь.

 — На другой стороне могли остаться следы, — предположил мистер Тодхантер, который вдруг стал рассудительным и уравновешенным. — Например, отпечатки ног — ведь я спрыгнул на землю.

 — Следы, которые продержались три с лишним месяца?... Если по другую сторону ограды находится клумба или грядка — может быть, но... — неисправимый оптимист мистер Читтервик, похоже, считал осмотр бесполезным.

 — Посмотрим, можно ли проникнуть в сад, не перелезая через ограду, — решил мистер Тодхантер.

Оли прошли дальше по улице. К счастью, калитка в ограде оказалась незапертой. Проникнуть в сад удалось очень просто. Мистер Читтервик пометил доску с отметиной, вдвоем они изучили землю под ней. Вдоль ограды на расстоянии чуть больше фута тянулась живая изгородь из жимолости, землю у корней давно не рыхлили. Рядом пролегала усыпанная гравием дорожка. Едва спутники наклонились к земле, внимательно осматривая ее, мистер Тодхантер издал возглас ликования.

 — Что это? — спросил он, указывая костлявым пальцем на какую-то вмятину в земле.

Мистеру Читтервику пришлось встать на четвереньки, чтобы осмотреть вмятину.

 — Похоже на след каблука.

 — Оставленный человеком, спрыгнувшим с ограды?

 — Очень может быть, — осторожно отозвался мистер Читтервик.

 — «Очень может быть»? Что вы имеете в виду? Так все и было.

 — Да, конечно, — поспешил согласиться мистер Читтервик. — Конечно...

 — Важная находка, не так ли? Мы нашли то, что хотели найти. Если нам так же повезет с другими оградами, мы сумеем доказать, что кто-то прошел через эти сады в сад мисс Норвуд, в то время как Палмер проник в него через калитку.

 — Разумеется! — мистер Читтервик снова оживился, но выражение беспокойства сохранилось на его круглом лице.

 — Что же вас тревожит?

 — Только одно: согласятся ли полицейские принять во внимание эти следы, оставленные так давно, даже если они будут вести в сад мисс Норвуд? Следы могли быть случайными, выбранными нами по ошибке.

 — Но мы же не ошиблись.

 — Я только пытаюсь подобрать аргументы для полиции, — объяснил мистер Читтервик.

Мистер Тодхантер фыркнул.

 — Пойдем посмотрим, есть ли что-нибудь с другой стороны, — и он зашагал через газон.

Мистер Читтервик последовал за ним, робко поглядывая на дом, во владения обитателей которого они вторглись. Подобно всем англичанам, мистер Читтервик питал извечный страх перед незаконным вторжением. Чтобы вполовину сократить утреннюю работу, скажем, что следы мистера Тодхантера, следы трехмесячной давности, были найдены у каждого препятствия, а если таковых не находилось, в качестве следов выступали сломанные ветки и сучки. При осмотре последней изгороди вокруг сада мисс Норвуд худшие опасения мистера Читтервика сбылись: кто-то громко и хрипло окликнул их, отчего мистер Читтервик чуть не выскочил из своего пальто, а аневризма мистера Тодхантера в очередной раз подверглась нешуточной опасности.

 — Эй, вы двое! Какого дьявола вы там делаете?

На детективов с явным неудовольствием смотрел хорошо откормленный мужчина с круглым багровым лицом. Мистер Читтервик разразился потоком невнятных извинений, но мистер Тодхантер, едва отдышавшись, решительно перехватил инициативу.

 — Прошу простить нас за бесцеремонное вторжение, сэр, но дело не терпит отлагательств. Мы ищем в соседних садах улики.

 — Улики? Какие еще улики?

 — Вам, вероятно, известно, — любезно продолжал мистер Тодхантер, — что несколько месяцев назад в саду, граничащем с вашем, застрелили женщину, и...

 — Ничего я не знаю! И не хочу, чтобы кого-нибудь застрелили в моем саду! — мрачно перебил незнакомец. — Вы что, из полиции? На полицейских вы что-то не похожи.

 — Нет, мы не из полиции, но...

 — Тогда убирайтесь вон!

 — Однако мы и не охотники за сенсациями, — невозмутимо продолжал мистер Тодхантер, — как вы имели полное право подумать. Этот джентльмен — мистер Эмброуз Читтервик, несколько раз оказывавший содействие Скотленд-Ярду. Моя фамилия Тодхантер. У нас есть все основания считать, что по обвинению в убийстве мисс Норвуд арестован невиновный. Нам известно, что настоящий убийца проник в сад мисс Норвуд через ваш и соседний, пройдя по улочке за ними. Хотя нам не удалось пойти по горячим следам, мы уже обнаружили несколько важных улик в подтверждение своей теории. Мы как раз осматривали вашу живую изгородь в поисках следов вторжения в сад мисс Норвуд. Кстати говоря, я очень рад вас видеть: нам необходим независимый свидетель, который мог бы впоследствии подтвердить в полиции, что мы действительно обнаружили вышеупомянутые улики, и помог нам снять обвинение с арестованного. Поэтому именем правосудия мы предлагаем вам, сэр, оказать нам содействие.

 — Боже милостивый! — воскликнул хозяин дома, пока мистер Читтервик открыто восхищался своим спутником и коллегой. — Так вы говорите, Палмер невиновен?

 — Я абсолютно убежден в его невиновности.

 — Почему?

 — Потому, — просто ответил мистер Тодхантер, — что это я убил мисс Норвуд.

Незнакомец вытаращил глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмброуз Читтервик

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив