Читаем Суд и ошибка полностью

 — И вам не приходило в голову, что ваши знакомые пошутили?

 — К сожалению, нет. И я ни за что не поверю, что они пошутили, — с вызовом добавил мистер Тодхантер. — Они говорили то, что на самом деле думали.

 — Пожалуйста, объясните подробнее: что вы имеете в виду, говоря, что такое убийство вас полностью устраивало?

 — Я с самого начала не рассчитывал дожить до казни, — просто объяснил мистер Тодхантер.

 — И даже до суда?

 — В то время я думал, что... через месяц буду уже мертв, — сконфузился мистер Тодхантер.

 — Учитывая обстоятельства, вам повезло, — сухо заметил его собеседник.

Медленно, с помощью уточняющих вопросов и ответов, мистер Тодхантер излагал свою историю вплоть до того момента, когда решил уничтожить мисс Джин Норвуд.

 — К тому времени, — говорил он, — я уже провел расспросы и не мог не прийти к выводу, что ее смерть... хм... осчастливила бы немало людей.

 — У вас сложилось неприятное представление о мисс Норвуд?

 — Она была мерзкой тварью, — выпалил мистер Тодхантер к ужасу и удовольствию всего зала.

Спустя пять минут он уже мужественно лжесвидетельствовал.

 — Я собирался убить ее в ту же минуту, когда мы окажемся лицом к лицу, но...

 — И что же? — поторопил его мистер Джеймисон.

 — Я... словом, меня подвели нервы.

 — Вы угрожали ей револьвером?

 — Да. И... он выстрелил. Дважды. Я не умею обращаться с оружием, — виновато прибавил мистер Тодхантер.

 — Почему же револьвер выстрелил дважды?

 — Ну, видите ли... первый выстрел перепугал меня. Он... прозвучал слишком уж неожиданно. В состоянии шока я снова нажал курок, и... в общем, больше мне нечего добавить.

 — Что случилось потом?

 — Я растерялся, — мистер Тодхантер с тайным облегчением вновь вывернул на тропу истины. — А потом заметил, что она сидит неподвижно, откинувшись на спинку кресла. Все ее платье спереди... было в крови. Я не знал, как быть.

 — И как же вы поступили?

 — Заставил себя подойти поближе и присмотреться. И понял, что она мертва. Я приподнял ее и вдруг заметил, что... пуля прошла сквозь нее... навылет. И застряла в спинке кресла. Я... вытащил ее... и сунул в карман. Потом бросил в реку.

 — Зачем вы это сделали?

 — Я где-то читал, что по пуле можно определить, из какого оружия был произведен выстрел. Вот я и решил, что будет лучше избавиться от нее. Но теперь я понимаю, что совершил ошибку.

 — Вы вытащили пулю из спинки кресла и сразу ушли?

 — Нет. На столе стояли два бокала. Я вытер своим платком только один из них.

 — Почему?

 — Не знаю, — признался мистер Тодхантер.

 — И больше вы ничего не сделали?

 — Я снял с запястья мисс Норвуд браслет.

 — С какой целью?

 — Точно не знаю, — мистеру Тодхантеру вдруг стало страшно. — Я... растерялся. Шок был слишком сильным.

 — Но вы должны были о чем-то подумать, когда снимали браслет.

 — Да, я думал, что с его помощью сумею доказать свою... виновность, если понадобится.

 — Вы хотите сказать, в той ситуации, в какой оказались сейчас?

 — Вот именно.

 — Вы предвидели эту ситуацию?

 — Боже мой, конечно нет! Это мне и в голову не приходило. Нет, нет!

 — Вы не ожидали, что в совершенном вами преступлении обвинят другого человека?

 — Конечно не ожидал. Иначе бы...

 — Продолжайте.

 — Иначе бы я не совершил ничего подобного, — с достоинством заключил мистер Тодхантер.

 — Благодарю вас, мистер Тодхантер... Ваша честь, — Внушительным тоном продолжал мистер Джеймисон, — я приложил все старания, чтобы сократить продолжительность допроса подсудимого — ввиду прискорбного состояния его здоровья. У меня имеется заключение врача, согласно которому подсудимый вообще не в состоянии присутствовать на процессе. Но предписание врача разволновало его сильнее, чем сам процесс. Врач напрямик заявляет, что мистер Тодхантер может умереть в любую минуту и что для него чрезвычайно опасны любые волнения и нагрузки. Я говорю об этом в присутствии подсудимого потому, что ему прекрасно известно заключение врача. Поэтому предлагаю закончить допрос. Думаю, мне удалось затронуть все стороны вопроса, но если ваша честь пожелает прояснить то, что я упустил, прошу вас лично допросить моего клиента.

 — Мне не о чем спрашивать его, мистер Джеймисон. Ваш клиент признает, что это он убил мисс Норвуд. Я стремлюсь выяснить другое: было ли убийство заранее обдуманным и можно ли его действия квалифицировать как убийство. Если позволите, я обращусь с этим вопросом к самому подсудимому... Мистер Тодхантер, вы выстрелили в Этель Мэй Биннс преднамеренно и, как сказано в законе, со злым умыслом?

 — Нет, ваша честь, — грустно отозвался мистер Тодхантер. — То есть злого умысла у меня не было.

Вскочил сэр Эрнест.

 — Ваша честь, в свете вышесказанного моим ученым коллегой я отказываюсь от перекрестного допроса подсудимого.

Последние ряды разразились аплодисментами, но тут же умолкли. Поднялся худосочный, изнуренный барристер.

 — Ваша честь, я выступаю в суде от имени комиссара полиции. Заявление мистера Джеймисона осложнило мое положение, тем не менее я понимаю, что подсудимый выразил желание подвергнуться перекрестному допросу с моей стороны. Ваша честь, допустима ли столь неортодоксальная процедура?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмброуз Читтервик

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив