Вблизи горы, лежавшей, как коврига, Остался с книгой я наедине, Но о тебе она и обо мне Не ведала - пустая эта книга. А мы с тобой похожи на других, Нас в облаках одна несет квадрига, И получалось так, что и о них Не ведала - пустая эта книга. Остался с сердцем я наедине, И рассказало с грустью и любовью Оно и о тебе и обо мне Земную быль, написанную кровью. Сочли б, услышав, тысячи других Рассказ о нас, изложенный подробно, Что сердце честно речь вело о них, Нерукотворной повести подобно. Если в мире тысяча мужчин. Перевод Я. Козловского Если в мире тысяча мужчин Снарядить к тебе готова сватов, Знай, что в этой тысяче мужчин Нахожусь и я - Расул Гамзатов. Если пленены тобой давно Сто мужчин, чья кровь несется с гулом, Разглядеть меж них немудрено Горца, нареченного Расулом. Если десять влюблены в тебя Истинных мужей, огня не спрятав, Среди них, ликуя и скорбя, Нахожусь и я - Расул Гамзатов. Если без ума всего один От тебя, не склонная к посулам, Знай, что это с облачных вершин Горец, именуемый Расулом. Если не влюблен в тебя никто И грустней ты сумрачных закатов, Значит, на базальтовом плато Погребен в горах Расул Гамзатов. "Не лучший я из тысячи других...". Перевод Я. Козловского Не лучший я из тысячи других, Но ты, когда-то встретившись со мною, Вообразила, будто под луною Из тысячи я лучше остальных. Не худший я из тысячи, поверь, Но ты моей ослеплена виною, И потому из тысячи теперь Кажусь тебе я худшим под луною. "Свечу задуть я не берусь...". Перевод Я. Козловского Свечу задуть я не берусь Ту, что не гаснет, как ни думать. И о тебе боюсь я думать, И забывать тебя боюсь. И снова сам себе перечу, Как будто сам с собой борюсь, Боюсь, что я тебя не встречу, И встретиться с тобой боюсь. Тобой протянутую руку Боюсь в ладонях задержать. Боюсь, испытывая муку, И слишком быстро отпускать. И вновь домой из странствий дальних К тебе, единственной, стремлюсь, Боюсь я глаз твоих печальных, Но и веселых глаз боюсь. Боюсь, когда сидишь весь вечер Ты одинешенька-одна, Боюсь, с другим тебя замечу, Подумаю, что неверна. Боюсь, не все во мне ты видишь, Боюсь, все видишь без труда. Боюсь, что скоро замуж выйдешь, Боюсь, не выйдешь никогда. Боюсь я, слишком осторожный, Тебя по имени назвать, И боязно, что остаешься Ты безымянною опять. А вдруг, как многие когда-то, С тобой прославимся, любя. И за тебя мне страшновато, И боязно мне за себя. Могущество Хафиза. Перевод Я. Козловского