Читаем Сумеречный Сад полностью

– Я ничего не понимаю, если честно.

– Потому что ты не понимаешь себя. – Его слова пронизаны жалостью, а не упреком.

От внезапных чувств щиплет глаза.

– Наверное, так и есть.

– Тогда ты слишком торопишься.

Агата обращается ко мне:

– Мне нужно вернуться. Внимательно слушай Садовника. Он может помочь.

Садовник. Ого.

Вот и он – волшебник за занавесом. Может, я встретила своего наставника?

Агата проходит мимо Сэма и исчезает из сарая.

Я хватаю Сэма за руку, прежде чем ему придет в голову последовать за ней.

Он переплетает наши пальцы, успокаивая меня.

– Я здесь заперта? – Изучаю взгляд Садовника, пытаясь распознать обман. – Не могу уйти?

Он смеется грудным, низким смехом.

– Ты постоянно задаешься этим вопросом. Напротив, дорогая моя. Ты рискуешь потерять доступ в Сад, прежде чем найдешь себя.

– Так я и пытаюсь это сделать! Я… Все постоянно говорят о том, чтобы зайти дальше. О смелости и риске. Я думала, что в домике…

– Твоя настойчивость достойна похвалы. Ты слышала и чувствовала шепот – подсказки – о том, что ты должна возродиться к чему-то большему. Ты услышала и последовала. Но тебе предстоит преодолеть многое, прежде чем ты будешь готова начать рисковать.

– Окей. Рассказывайте. Я готова.

Так ли это? Все смешалось в этом месте, я не могу понять, кто я: девочка Э., начинающая писательница, даже кто я как человек – учитывая удочерение и все такое.

Лампочка без абажура над моей головой еще покачивается, после того как Агата вышла из хижины. Мое внимание привлекают трафаретные буквы на стене, над головой Садовника:

Если хочешь начать, начинай без сомнений – Смелость есть сила, магия, гений.

Он замечает, что я читаю, и улыбается.

– Чьи это слова? – Цитата не подписана.

Садовник счищает с пальцев землю.

– Сложно сказать. Если коротко – это из перевода «Фауста» Гете.

Я только что говорила Блэкбёрну про Фауста и сделки с дьяволом.

Трясу головой, чтобы стряхнуть с себя замешательство. Нужно понять, как решить проблему, которую я пошла решать.

– Почему Ча… Почему исчез Ч.?

Садовник поворачивается, опирается на шкаф, скрещивает руки на груди, перекидывает ногу на ногу. Его белые волосы поблескивают в свете лампочки, но сам он не кажется слабым. Он выглядит, будто сейчас даст мне мудрый совет.

Как бы описать его? Как вместить его в доступное моему пониманию слово? Не могу ничего придумать.

Неизъяснимый.

– Ты не принесла подарок.

– То есть это действительно моя вина? Но почему он? Почему Ч.?

Он наклоняет голову, будто говорит с ребенком:

– Он ведь вдохновил тебя? Призвал творить?

– Да, но это я его подвела! Не он. Почему он должен страдать из-за меня?

Садовник улыбается.

– Сдается мне, ты тоже страдаешь.

– Что мне нужно сделать, чтобы его вернуть?

– Ты уже знаешь.

Я отворачиваюсь.

– Я не готова. Я пыталась, но у меня не получается.

– Вот именно.

Я хмыкаю, бросаю взгляд на Сэма, подбираю со стола грязное полотенце и начинаю мять в руках.

Мне обязательно играть в эту игру? Или можно просто помолчать?

Садовник глубоко вдыхает, будто собирая в широкой груди слова перед тем, как их сказать, и смотрит на нас обоих.

– Художник должен многое преодолеть, прежде чем рискнуть принести в этот мир свое творение. Для начала необходимо избежать того, что тебя отвлекает от работы – будь это заботы о выживании или пустые развлечения.

Я фыркаю в ответ.

– У меня есть обязанности. Нельзя просто забыть про «выживание», как вы его называете.

– Да, это невозможно, не так ли? Нужно выбрать между семейным долгом, обязательствами, бытовыми заботами и необходимостью быть по-настоящему собой, явить миру красоту, умоляющую тебя выразить ее.

Он отлично описал проблему, но не предложил решения.

Не могу ничего сказать.

– И потом. – Он склоняет голову. – Раны прошлого, враждебные голоса в голове сковывают художника, пугают. – Он подходит ко мне, осторожно забирает полотенце из моих рук и кладет его на стол, но продолжает держать мою ладонь в своей. – И все это еще до того, как ты встретишься с тяжелым трудом созидания или найдешь в себе смелость рискнуть необходимым.

– Что же мне делать?

Он грустно улыбается, словно принося плохие новости.

– Ты должна принести подарок.

– Но почему мой подарок так важен? На столе уже множество замечательных работ.

– Потому что только когда труды приумножены, можно попасть назад. И потому что нельзя узнать себя без искренности.

Легонько пинаю маленький камешек под ногами, он отлетает на несколько сантиметров. Я устала, ничего не понимаю и чувствую ответственность за катастрофу, которую не могла предугадать. Но если эти люди знают что-то о моем удочерении, о моих биологических родителях, о том, как спасти магазин, то я не могу уйти с пустыми руками.

Садовник подходит к двери сарая и прикладывает ладонь к дереву.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Обитель
Обитель

Захар Прилепин — прозаик, публицист, музыкант, обладатель премий «Национальный бестселлер», «СуперНацБест» и «Ясная Поляна»… Известность ему принесли романы «Патологии» (о войне в Чечне) и «Санькя»(о молодых нацболах), «пацанские» рассказы — «Грех» и «Ботинки, полные горячей водкой». В новом романе «Обитель» писатель обращается к другому времени и другому опыту.Соловки, конец двадцатых годов. Широкое полотно босховского размаха, с десятками персонажей, с отчетливыми следами прошлого и отблесками гроз будущего — и целая жизнь, уместившаяся в одну осень. Молодой человек двадцати семи лет от роду, оказавшийся в лагере. Величественная природа — и клубок человеческих судеб, где невозможно отличить палачей от жертв. Трагическая история одной любви — и история всей страны с ее болью, кровью, ненавистью, отраженная в Соловецком острове, как в зеркале.

Захар Прилепин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Роман / Современная проза